Delta Force: Helikopter w ogniu: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
m (uzupełnienie)
Linia 29: Linia 29:
** '''Dowódca'''
** '''Dowódca'''
* [[Piotr Bąk]] – '''Oficer'''
* [[Piotr Bąk]] – '''Oficer'''
* [[Tomasz Borkowski]] – '''3-1'''
* [[Agata Gawrońska-Bauman]] – '''Lektor filmu wprowadzającego'''
* [[Agata Gawrońska-Bauman]] – '''Lektor filmu wprowadzającego'''
* [[Jacek Kopczyński]] – '''Główny bohater'''  
* [[Jacek Kopczyński]] – '''Główny bohater'''  
Linia 36: Linia 37:
** '''Pilot śmigłowca'''
** '''Pilot śmigłowca'''
* [[Paweł Szczesny]] – '''Terrorysta'''
* [[Paweł Szczesny]] – '''Terrorysta'''
* [[Piotr Warszawski]] –
* [[Piotr Warszawski]] – '''Agent #2'''
** '''3-1''',
** '''Agent #2'''
* [[Janusz Wituch]] – '''Żołnierz #4'''
* [[Janusz Wituch]] – '''Żołnierz #4'''
* [[Janusz Zadura]] –
* [[Janusz Zadura]] –

Wersja z 11:51, 16 sie 2018

Delta Force: Helikopter w ogniu (oryg. Delta Force: Black Hawk Down, 2003) – gra komputerowa z gatunku first-person shooter wydana na PC, PS2 i XBOX.

Gra doczekała się dwóch wersji dubbingu:

  • Pierwsza, premierowo wydana edycja gry ukazała się na polskim rynku 30 kwietnia 2003 roku dzięki firmie Cenega.
  • Druga opracowana na potrzeby serii Dobra Gra nakładem CD Projekt, wydana 21 maja 2005 r.

Opis

Kolejna, czwarta gra z serii Delta Force. Akcja oparta została na autentycznych wydarzeniach związanych z operacjami wojskowymi „Restore Hope” oraz „Task Force Ranger”, które miały miejsce w 1993 roku w Somalii. Wówczas kryzys gospodarczy, klęska suszy i głodu doprowadziły do brutalnej walki o władzę pomiędzy liderami zwaśnionych klanów. Społeczność międzynarodowa zdecydowała o nałożeniu embarga na dostawy broni oraz wysłaniu do Somalii misji wojskowej, złożonej głównie z żołnierzy amerykańskich. Wśród jednostek biorących udział w walkach, znajdowały się między innymi takie sławne oddziały jak US Army Rangers oraz Delta Force.

Opis pochodzi ze strony http://www.gry-online.pl/S016.asp?ID=1771

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Nagrania: AMADEUSZ STUDIO

Druga wersja dubbingu

Kierownictwo projektu: Paweł Ziajka
Koordynacja projektu: Michał Szymankiewicz
Programista: Rafał Cyran
Tłumaczenia:

Korekta i redakcja: Aleksandra Cwalina
Nagrania: T-REX STUDIO
Głosów użyczyli:

i inni

Menadżer ds. testów: Michał Cegiełka
DTP:

  • Jarosław Wasilewski,
  • Robert Dąbrowski,
  • Agencja Mediowa deSignet – Przemysław Jeż

Kierownictwo produkcji: Michał Bakuliński
Specjalistka ds. produkcji: Magdalena Justyna
Marketing:

  • Marcin Marzęcki,
  • Krzysztof Szulc,
  • Mariusz Duda,
  • Farida Saffarini,
  • Paweł Kozierkiewicz

Linki zewnętrzne