Dzika rodzinka (serial animowany): Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
m
 
(Nie pokazano 6 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
: ''Ten artykuł jest o serialu animowanym z 1998 roku. Możesz także szukać [[Dzika rodzinka (film)|filmu animowanego z 2002 roku]].''
{{Serial2
{{Serial2
|tytuł= Dzika rodzina Thornberrych
|tytuł= Dzika rodzinka / Dzika rodzina Thornberrych
|tytuł oryginalny= The Wild Thornberrys
|tytuł oryginalny= The Wild Thornberrys
|plakat=  
|plakat= Dzika rodzinka serial.jpg
|gatunek= animowany, familijny, przygodowy
|gatunek= animowany, familijny, przygodowy
|kraj= Stany Zjednoczone
|kraj= Stany Zjednoczone
|język= angielski
|język= angielski
|stacja= [[Fantastic]], [[MiniMax]], [[Nickelodeon Polska]]
|stacja= [[Fantastic]], [[MiniMax]], [[ZigZap]] <small>(1. wersja)</small>, [[Nickelodeon Polska]] <small>(2. wersja)</small>
|lata produkcji= 1998-2001
|lata produkcji= 1998-2001
|data premiery=  
|data premiery=[[2000]] <small>(1. wersja)</small><br />10 lipca [[2008]] <small>(2. wersja)</small>
|sezony= 4 z 4
|sezony= 2 z 4 <small>(1. wersja)</small><br />4 z 4 <small>(2. wersja)</small>
|odcinki= 86 z 91
|odcinki= 40 z 91 <small>(1. wersja)</small><br />86 z 91 <small>(2. wersja)</small>
}}
}}
'''Dzika rodzinka''' (ang. ''The Wild Thornberrys'', 1998-2001) – amerykański serial animowany emitowany w Polsce na kanale [[Nickelodeon Polska]] (2008-2010), a wcześniej na kanale [[Fantastic]] (2000-2001) i [[MiniMax]] (2004-2006) z innym dubbingiem jako ''Dzika rodzina Thornberrych''.
'''Dzika rodzinka''' <small>(2. wersja)</small>  lub '''Dzika rodzina Thornberrych''' <small>(1. wersja)</small> (ang. ''The Wild Thornberrys'', 1998-2001) – amerykański serial animowany wyprodukowany przez studio Klasky Csupo.


Serial posiada dwie wersje dubbingu – pierwsza emitowana na kanałach Fantastic i [[MiniMax]], druga na [[Nickelodeon Polska]] (premiera: 10 lipca [[2008]] roku).
== Fabuła ==
Państwo Nigel i Marianne Thornberry podróżują po świecie i kręcą własny program dokumentalny na temat dzikich zwierząt, roślin i miejsc. Im dziksze - tym lepiej. Ich 12-letnia córka Eliza doskonale odnajduje się w dziczy. Spotkaniu z egzotycznym uzdrowicielem zawdzięcza umiejętność rozmawiania ze zwierzętami. Chętnie ją wykorzystuje nawiązując z nimi bliskie relacje - czasami zbyt bliskie: czasem zajrzy w paszczę ryczącemu lwu, innym razem próbuje zaprzyjaźnić się z szarżującym nosorożcem. W takich sytuacjach Elizę temperuje Darwin, płochliwy szympans, który zdecydowanie wyżej ceni sobie wygody cywilizacyjne, niż liany i pnącza w dżungli. Zwariowaną rodzinkę dopełniają 16-letnia Debbie, wiecznie znudzona egzotycznymi zapędami rodziców i młodszej siostry oraz odważny i hałaśliwy Donnie, chłopiec wychowany przez orangutany. Donnie mówi wiele, ale w swoim własnym języku, którego nikt poza nim nie rozumie.
<small>[https://web.archive.org/web/20080606163954/http://www.nick.com.pl/article/3170_Dzika_rodzinka.htm Opis nadawcy]</small>
== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
=== Pierwsza wersja ===
=== Pierwsza wersja dubbingu ===
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[Toya Sound Studios|TOYA SOUND STUDIOS]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[Toya Sound Studios|TOYA SOUND STUDIOS]]<br />
'''Reżyseria''': [[Mariusz Siudziński]]<br />
'''Reżyseria''': [[Mariusz Siudziński]]<br />
Linia 27: Linia 34:
'''Lektor''': [[Mariusz Siudziński]]
'''Lektor''': [[Mariusz Siudziński]]


=== Druga wersja ===
=== Druga wersja dubbingu ===
'''Wersja polska''': na zlecenie Nickelodeon Polska – [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Wersja polska''': na zlecenie Nickelodeon Polska – [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Paweł Galia]]<br />
'''Reżyseria''': [[Paweł Galia]]<br />
Linia 36: Linia 43:
* [[Jarosław Boberek]] – '''Nigel'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Nigel'''
* [[Ewa Serwa]] – '''Marianna'''
* [[Ewa Serwa]] – '''Marianna'''
* [[Joanna Jabłczyńska]] − '''Eliza'''
* [[Joanna Jabłczyńska]] −
** '''Eliza''',
** '''Oryksica''' <small>(odc. 29)</small>
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] – '''Debby'''
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] – '''Debby'''
* [[Jacek Bończyk]] − '''Darwin'''
* [[Jacek Bończyk]] − '''Darwin'''
* [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] – '''Donnie'''
* [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] –  
* [[Krzysztof Królak]] – '''Tyler Tucker''' <small>(odc. 61-64, 70)</small>
** '''Donnie''',
** '''Mały gepard #1''' <small>(odc. 5)</small>
'''W pozostałych rolach''':
* [[Katarzyna Skolimowska]] –
** '''Słonica''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Ramba''' <small>(odc. 5)</small>
* [[Marek Bocianiak]] –
** '''Bob Choko''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Kłusownik''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Pracownik rezerwatu''' <small>(odc. 37)</small>
* [[Zbigniew Konopka]] –
** '''Strażnik''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Ojciec gepard''' <small>(odc. 5)</small>
* [[Mariusz Leszczyński]] – '''Yomo''' <small>(odc. 1)</small>
* [[Małgorzata Puzio]] –
** '''Słoniątko''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Mały gepard #2''' <small>(odc. 5)</small>
* [[Robert Tondera]] –
** '''Inspektor Tabu''' <small>(odc. 28)</small>,
** '''Oryks''' <small>(odc. 29)</small>,
** '''Mieszkaniec wioski #1''' <small>(odc. 33)</small>,
** '''Właściciel baru''' <small>(odc. 33)</small>,
** '''Raj''' <small>(odc. 34)</small>
* [[Janusz Wituch]] – '''Mel''' <small>(odc. 28)</small>
* [[Katarzyna Kozak]] – '''Struś''' <small>(odc. 29)</small>
* [[Mikołaj Müller]] − '''Mieszkaniec wioski #2''' <small>(odc. 33)</small>
* [[Jarosław Domin]] – '''Mieszkaniec wioski #3''' <small>(odc. 33)</small>
* [[Krzysztof Królak]] –
** '''Niedźwiedź polarny''' <small>(odc. 33)</small>,
** '''Tyler Tucker''' <small>(odc. 61-64, 70)</small>
* [[Paweł Galia]] –
** '''Doktor Frit''' <small>(odc. 33)</small>,
** '''Klient''' <small>(odc. 33)</small>
* [[Wojciech Chorąży]] – '''Pies zaprzęgowy''' <small>(odc. 33)</small><!--
* [[Ilona Kucińska]] – '''Słonica Rosie''' <small>(odc. 34)</small>-->
* [[Andrzej Gawroński]] – '''Żółw Drake''' <small>(odc. 37)</small>
* [[Elżbieta Gaertner]] – '''Żółwica Samanta''' <small>(odc. 37)</small>
* [[Justyna Bojczuk]] – '''Ling''' <small>(odc. 65)</small>
* [[Justyna Bojczuk]] – '''Ling''' <small>(odc. 65)</small>
* [[Ewa Decówna]] – '''Matka Nigela''' <small>(odc. 85-86)</small>
* [[Ewa Decówna]] – '''Matka Nigela''' <small>(odc. 85-86)</small>
* [[Ryszard Nawrocki]] – '''Ojciec Nigela''' <small>(odc. 85-86)</small>
* [[Ryszard Nawrocki]] – '''Ojciec Nigela''' <small>(odc. 85-86)</small>
'''W pozostałych rolach''':
* [[Katarzyna Skolimowska]]
* [[Zbigniew Konopka]]
* [[Marek Bocianiak]]
* [[Andrzej Chudy]]
* [[Andrzej Chudy]]
* [[Mirosława Krajewska]]
* [[Mirosława Krajewska]]
Linia 55: Linia 96:
* [[Łukasz Nowicki]]
* [[Łukasz Nowicki]]
* [[Ilona Kuśmierska]]
* [[Ilona Kuśmierska]]
* [[Robert Tondera]] – '''Inspektor Tabu''' <small>(odc. 28)</small>
* [[Janusz Wituch]] – '''Mel''' <small>(odc. 28)</small>
i inni
i inni


Linia 62: Linia 101:


== Spis odcinków ==
== Spis odcinków ==
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 65%; margin: 0 auto;"
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 75%; margin: 0 auto;"
|-
|-
!width="10%"|№
!width="10%"|№
!width="45%"|Tytuł polski<br><small>Tytuł polski (pierwszy dubbing)</small>
!width="30%"|Tytuł polski<br /><small>(pierwsza wersja)</small>
!width="45%"|Tytuł angielski
!width="30%"|Tytuł polski<br /><small>(druga wersja)</small>
!width="30%"|Tytuł angielski
|-
|-
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA'''
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA'''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|01
| style="background-color: #CCE2FF;"|01
| ''Skazany na bezpieczeństwo''
| ''Żelazna kurtyna''  
| ''Żelazna kurtyna''  
| ''Iron Curtain''
| ''Iron Curtain''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|02
| style="background-color: #CCE2FF;"|02
| ''Dziewczęta z doliny''
| ''Dziewczyny z doliny''  
| ''Dziewczyny z doliny''  
| ''Valley Girls''
| ''Valley Girls''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|03
| style="background-color: #CCE2FF;"|03
| ''Wielka woda''
| ''Powódź''  
| ''Powódź''  
| ''Flood Warning''
| ''Flood Warning''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|04
| style="background-color: #CCE2FF;"|04
| ''Zdążyć do Matadi''
| ''Matadi albo przewóz''  
| ''Matadi albo przewóz''  
| ''Matadi or Bust''
| ''Matadi or Bust''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|05
| style="background-color: #CCE2FF;"|05
| ''Świątynia Elizy''<br><small>''Świątynia Elizy''</small>
| ''Świątynia Elizy''
| ''Świątynia Elizy''
| ''Temple of Eliza''
| ''Temple of Eliza''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|06
| style="background-color: #CCE2FF;"|06
| ''W jedności siła''<br><small>''W jedności siła''</small>
| ''W jedności siła''
| ''W jedności siła''
| ''Vacant Lot''
| ''Vacant Lot''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|07
| style="background-color: #CCE2FF;"|07
| ''Jedyne dziecko''<br><small>''Jedynaczka''</small>
| ''Jedynaczka''
| ''Jedyne dziecko''
| ''Only Child''
| ''Only Child''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|08
| style="background-color: #CCE2FF;"|08
| ''Niebezpieczne związki''
| ''Złe towarzystwo''
| ''Złe towarzystwo''
| ''Bad Company''
| ''Bad Company''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|09
| style="background-color: #CCE2FF;"|09
| ''Kolacja z Darwinem''
| ''Obiad z Darwinem''  
| ''Obiad z Darwinem''  
| ''Dinner With Darwin''
| ''Dinner with Darwin''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|10
| style="background-color: #CCE2FF;"|10
| ''Naimina Enkiyio''
| ''Naimina Enkiyio''  
| ''Naimina Enkiyio''  
| ''Naimina Enkiyio''
| ''Naimina Enkiyio''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|11
| style="background-color: #CCE2FF;"|11
| ''Ekologia według Elizy''
| ''Elizologia''
| ''Elizologia''
| ''Eliza-cology''
| ''Eliza-cology''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|12
| style="background-color: #CCE2FF;"|12
| ''Gorączka złota''<br><small>''Gorączka złota''</small>
| ''Gorączka złota''
| ''Gorączka złota''
| ''Gold Fever''
| ''Gold Fever''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|13
| style="background-color: #CCE2FF;"|13
| ''Lot Donniego''<br><small>''Nauka latania''</small>
| ''Nauka latania''
| ''Lot Donniego''
| ''Flight of the Donnie''
| ''Flight of the Donnie''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|14
| style="background-color: #CCE2FF;"|14
| ''Nigel wie najlepiej''
| ''Nigel wie najlepiej''
| ''Nigel wie najlepiej''
| ''Nigel Knows Best''
| ''Nigel Knows Best''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|15
| style="background-color: #CCE2FF;"|15
| ''Siostry krwi''
| ''Siostry krwi''
| ''Siostry krwi''
| ''Blood Sisters''
| ''Blood Sisters''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|16
| style="background-color: #CCE2FF;"|16
| ''Wielki Bangaboo''
| ''Wielki Bangaboo''
| ''Wielki Bangaboo''
| ''The Great Bangaboo''
| ''The Great Bangaboo''
Linia 136: Linia 192:
| style="background-color: #CCE2FF;"|17
| style="background-color: #CCE2FF;"|17
| ''Jak makak z makakiem''
| ''Jak makak z makakiem''
| ''Draka z powodu makaka''
| ''Rumble in the Jungle''
| ''Rumble in the Jungle''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|18
| style="background-color: #CCE2FF;"|18
| ''Smok i Profesor''
| ''Smok i profesor''
| ''Smok i profesor''
| ''The Dragon and the Professor''
| ''The Dragon and the Professor''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|19
| style="background-color: #CCE2FF;"|19
| ''Co się odwlecze to nie uciecze''
| ''Zgubione i znalezione''
| ''Zgubione i znalezione''
| ''Lost and Foundation''
| ''Lost and Foundation''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|20
| style="background-color: #CCE2FF;"|20
| ''Wolność nieujarzmiona''
| ''Dzikie serca''
| ''Dzikie serca''
| ''Born to Be Wild''
| ''Born to Be Wild''
|-
|-
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA DRUGA'''
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA DRUGA'''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|21
| style="background-color: #CCE2FF;"|21
| ''Wyciągnij szyję''
| ''Kamień u szyi''
| ''Kamień u szyi''
| ''Stick Your Neck Out''
| ''Stick Your Neck Out''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|22
| style="background-color: #CCE2FF;"|22
| ''Nie ma się z czego śmiać''
| ''Śmiech przez łzy''
| ''Śmiech przez łzy''
| ''No Laughing Matter''
| ''No Laughing Matter''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|23
| style="background-color: #CCE2FF;"|23
| ''Tarapaty w dżungli''
| ''Grunt to zasady''
| ''Grunt to zasady''
| ''Chimp Off the Old Block''
| ''Chimp Off the Old Block''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|24
| style="background-color: #CCE2FF;"|24
| ''Przygoda na rafie''
| ''Ryfa na rafie''
| ''Ryfa na rafie''
| ''Reef Grief''
| ''Reef Grief''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|25
| style="background-color: #CCE2FF;"|25
| ''Tańcząca z dingo''
| ''Tańcząca z psem''
| ''Tańcząca z psem''
| ''Dances With Dingoes''
| ''Dances With Dingoes''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|26
| style="background-color: #CCE2FF;"|26
| ''Potyczka z Germanami''
| ''Pojedynek gigantów''
| ''Pojedynek gigantów''
| ''Clash of the Teutons''
| ''Clash of the Teutons''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|27
| style="background-color: #CCE2FF;"|27
| ''Chłopaki w akcji''
| ''Wielkie porwanie''
| ''Wielkie porwanie''
| ''Koality & Kuantity''
| ''Koality & Kuantity''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|28
| style="background-color: #CCE2FF;"|28
| ''Pasażer na gapę''
| ''Komu w drogę temu wombat''
| ''Komu w drogę temu wombat''
| ''Chew if by Sea''
| ''Chew if by Sea''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|29
| style="background-color: #CCE2FF;"|29
| ''Zaklinacz deszczu''
| ''Taniec deszczu''
| ''Taniec deszczu''
| ''Rain Dance''
| ''Rain Dance''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|30
| style="background-color: #CCE2FF;"|30
| ''Na tropie yeti''
| ''Zawód Yeti''
| ''Zawód Yeti''
| ''You Ain’t Seen Nothin’, Yeti''
| ''You Ain’t Seen Nothin’, Yeti''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|31
| style="background-color: #CCE2FF;"|31
| ''Wyścigi reniferów''
| ''Mały może więcej''
| ''Mały może więcej''
| ''On the Right Track''
| ''On the Right Track''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|32
| style="background-color: #CCE2FF;"|32
| ''Pokaż mi zająca''
| ''Gdzie jest królik?''
| ''Gdzie jest królik?''
| ''Show Me the Bunny''
| ''Show Me the Bunny''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|33
| style="background-color: #CCE2FF;"|33
| ''Niegrzeczny miś''
| ''Przeciwne bieguny''
| ''Przeciwne bieguny''
| ''Polar Opposites''
| ''Polar Opposites''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|34
| style="background-color: #CCE2FF;"|34
| ''Buntownik bez trąby''
| ''Pechowa podkowa''
| ''Pechowa podkowa''
| ''Rebel Without a Trunk''
| ''Rebel Without a Trunk''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|35
| style="background-color: #CCE2FF;"|35
| ''Kangurzątko''
| ''I nie podskoczysz''
| ''I nie podskoczysz''
| ''Pal Joey''
| ''Pal Joey''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|36
| style="background-color: #CCE2FF;"|36
| ''Wyspa Thornberrych''
| ''Wyspa Thornberrych''
| ''Wyspa Thornberrych''
| ''Thornberry Island''
| ''Thornberry Island''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|37
| style="background-color: #CCE2FF;"|37
| ''Dwoje to już kompania''
| ''Dwoje do tanga''
| ''Dwoje do tanga''
| ''Two’s Company''
| ''Two’s Company''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|38
| style="background-color: #CCE2FF;"|38
| ''Boże Narodzenie u Thornberrych''
| ''Gwiazdka Thornberrych''
| ''Gwiazdka Thornberrych''
| ''Have Yourself A Thornberry Little Christmas''
| ''Have Yourself A Thornberry Little Christmas''
|-  
|-  
| style="background-color: #CCE2FF;"|39
| style="background-color: #CCE2FF;"|39
| ''Nadworny szympans''<br><small>''Darwin w pałacu''</small>
| ''Darwin w pałacu''
| ''Nadworny szympans''
| ''Darwin Plays the Palace''
| ''Darwin Plays the Palace''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|40
| style="background-color: #CCE2FF;"|40
| ''Dar mowy''<br><small>''Dar przekonywania''</small>
| ''Dar przekonywania''
| ''Dar mowy''
| ''Gift of Gab''
| ''Gift of Gab''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|41
| style="background-color: #CCE2FF;"|41
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Biel, czerń, mama''
| ''Biel, czerń, mama''
| ''Black and White and Mom All Over''
| ''Black and White and Mom All Over''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|42
| style="background-color: #CCE2FF;"|42
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Niebezpieczna przyjaźń''
| ''Niebezpieczna przyjaźń''
| ''Tiger by the Tail''
| ''Tiger by the Tail''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|43
| style="background-color: #CCE2FF;"|43
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Pechowy Aye-Aye''
| ''Pechowy Aye-Aye''
| ''Luck Be an Aye-Aye''
| ''Luck Be an Aye-Aye''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|44
| style="background-color: #CCE2FF;"|44
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Uparty jak foka''
| ''Uparty jak foka''
| ''Tamper-Proof Seal''
| ''Tamper-Proof Seal''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|45
| style="background-color: #CCE2FF;"|45
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Instynkt większy niż życie''
| ''Instynkt większy niż życie''
| ''You Otter Know''
| ''You Otter Know''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|46
| style="background-color: #CCE2FF;"|46
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Mówić jak Kung''
| ''Mówić jak Kung''
| ''The !Kung & I''
| ''The !Kung & I''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|47
| style="background-color: #CCE2FF;"|47
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Nie zapomnisz mnie''
| ''Nie zapomnisz mnie''
| ''Forget Me Not''
| ''Forget Me Not''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|48
| style="background-color: #CCE2FF;"|48
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Drogi pamiętniku''
| ''Drogi pamiętniku''
| ''Dear Diary''
| ''Dear Diary''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|49
| style="background-color: #CCE2FF;"|49
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Pieśń dla Elizy''
| ''Pieśń dla Elizy''
| ''Song for Eliza''
| ''Song for Eliza''
|-  
|-  
| style="background-color: #CCE2FF;"|50
| style="background-color: #CCE2FF;"|50
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Potwory z bagna''
| ''Potwory z bagna''
| ''Bogged Down''
| ''Bogged Down''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|51
| style="background-color: #CCE2FF;"|51
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Małpia uczta''
| ''Małpia uczta''
| ''Monkey See, Monkey Don’t''
| ''Monkey See, Monkey Don’t''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|52
| style="background-color: #CCE2FF;"|52
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''W krainie Gaucho''
| ''W krainie Gaucho''
| ''Where the Gauchos Roam''
| ''Where the Gauchos Roam''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|53
| style="background-color: #CCE2FF;"|53
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Gość z fundacji''
| ''Gość z fundacji''
| ''A Shaky Foundation''
| ''A Shaky Foundation''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|54
| style="background-color: #CCE2FF;"|54
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Prawda o gepardach''
| ''Prawda o gepardach''
| ''Cheetahs Never Prosper''
| ''Cheetahs Never Prosper''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|55
| style="background-color: #CCE2FF;"|55
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Gobijski przekręt''
| ''Gobijski przekręt''
| ''Gobi Yourself''
| ''Gobi Yourself''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|56
| style="background-color: #CCE2FF;"|56
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Alpejski raj''
| ''Alpejski raj''
| ''Every Little Bit Alps''
| ''Every Little Bit Alps''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|57
| style="background-color: #CCE2FF;"|57
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Pack of Thornberrys''
| ''Pack of Thornberrys''
|-
|-
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA TRZECIA'''
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA TRZECIA'''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|58
| style="background-color: #CCE2FF;"|58
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Czas leci''
| ''Czas leci''
| ''Time Flies''
| ''Time Flies''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|59
| style="background-color: #CCE2FF;"|59
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Szczęśliwego Starego Roku''
| ''Szczęśliwego Starego Roku''
| ''Happy Old Year''
| ''Happy Old Year''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|60
| style="background-color: #CCE2FF;"|60
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Spirited Away''
| ''Spirited Away''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|61
| style="background-color: #CCE2FF;"|61
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Tyler Tucker, jak mniemam?''
| ''Tyler Tucker, jak mniemam?''
| ''Tyler Tucker, I Presume?''
| ''Tyler Tucker, I Presume?''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|62
| style="background-color: #CCE2FF;"|62
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Masai krytyczny''
| ''Masai krytyczny''
| ''Critical Masai''
| ''Critical Masai''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|63
| style="background-color: #CCE2FF;"|63
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Prima aprilis''
| ''Prima aprilis''
| ''April Fool’s Day''
| ''April Fool’s Day''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|64
| style="background-color: #CCE2FF;"|64
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Urodzinowe trzęsienie ziemi''
| ''Urodzinowe trzęsienie ziemi''
| ''Birthday Quake''
| ''Birthday Quake''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|65
| style="background-color: #CCE2FF;"|65
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Słodki smok przygody''
| ''Słodki smok przygody''
| ''Dragon Me Along''
| ''Dragon Me Along''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|66
| style="background-color: #CCE2FF;"|66
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Koński zmysł''
| ''Koński zmysł''
| ''Horse Sense''
| ''Horse Sense''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|67
| style="background-color: #CCE2FF;"|67
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Legenda zatoki Ha Long''
| ''Legenda zatoki Ha Long''
| ''The Legend of Ha Long Bay''
| ''The Legend of Ha Long Bay''
|-  
|-  
| style="background-color: #CCE2FF;"|68
| style="background-color: #CCE2FF;"|68
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Klejnot wśród mam''
| ''Klejnot wśród mam''
| ''Gem of a Mom''
| ''Gem of a Mom''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|69
| style="background-color: #CCE2FF;"|69
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Nie samą pracą człowiek żyje''
| ''Nie samą pracą człowiek żyje''
| ''All Work and No Play''
| ''All Work and No Play''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|70
| style="background-color: #CCE2FF;"|70
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Królowa pustyni''
| ''Królowa pustyni''
| ''Queen of Denial''
| ''Queen of Denial''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|71
| style="background-color: #CCE2FF;"|71
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Wesoły obóz''
| ''Wesoły obóz''
| ''Happy Campers''
| ''Happy Campers''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|72
| style="background-color: #CCE2FF;"|72
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Coś za coś''
| ''Coś za coś''
| ''Island Trade''
| ''Island Trade''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|73
| style="background-color: #CCE2FF;"|73
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Operacja: Walentynka''
| ''Operacja: Walentynka''
| ''Operation: Valentine''
| ''Operation: Valentine''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|74
| style="background-color: #CCE2FF;"|74
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Balonowy odlot''
| ''Balonowy odlot''
| ''Hot Air''
| ''Hot Air''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|75
| style="background-color: #CCE2FF;"|75
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Nowe terytorium''
| ''Nowe terytorium''
| ''New Territory''
| ''New Territory''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|76
| style="background-color: #CCE2FF;"|76
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Witaj delfinie''
| ''Witaj delfinie''
| ''Hello, Dolphin!''
| ''Hello, Dolphin!''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|77
| style="background-color: #CCE2FF;"|77
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Kłopoty z Darwinem''
| ''Kłopoty z Darwinem''
| ''The Trouble with Darwin''
| ''The Trouble with Darwin''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|78
| style="background-color: #CCE2FF;"|78
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Rocznica''
| ''Rocznica''
| ''The Anniversary''
| ''The Anniversary''
|-  
|-  
| style="background-color: #CCE2FF;"|79
| style="background-color: #CCE2FF;"|79
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Rodzinna tradycja''
| ''Rodzinna tradycja''
| ''Family Tradition''
| ''Family Tradition''
|-
|-
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA CZWARTA'''
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA CZWARTA'''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|80
| style="background-color: #CCE2FF;"|80
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Kto skrzeczy ostatni''
| ''Kto skrzeczy ostatni''
| ''Look Who’s Squawking''
| ''Look Who’s Squawking''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|81
| style="background-color: #CCE2FF;"|81
| rowspan=4|<small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| rowspan=4|''Pochodzenie Donniego''
| rowspan=4|''Pochodzenie Donniego''
| rowspan=4|''The Origin of Donnie''
| rowspan=4|''The Origin of Donnie''
Linia 407: Linia 528:
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|85
| style="background-color: #CCE2FF;"|85
| rowspan=2|<small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| rowspan=2|''Sir Nigel''
| rowspan=2|''Sir Nigel''
| rowspan=2|''Sir Nigel''
| rowspan=2|''Sir Nigel''
Linia 413: Linia 535:
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|87
| style="background-color: #CCE2FF;"|87
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''The Wild Snob-Berry''
| ''The Wild Snob-Berry''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|88
| style="background-color: #CCE2FF;"|88
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Ice Follies''
| ''Ice Follies''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|89
| style="background-color: #CCE2FF;"|89
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Fool’s Gold''
| ''Fool’s Gold''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|90
| style="background-color: #CCE2FF;"|90
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Clash and Learn''
| ''Clash and Learn''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|91
| style="background-color: #CCE2FF;"|91
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Eliza Unplugged''
| ''Eliza Unplugged''
|-
|-
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''FILMY'''
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''FILMY'''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|F1
| style="background-color: #CCE2FF;"|F1
|
| ''[[Dzika rodzinka (film)|Dzika rodzinka – film]]''  
| ''[[Dzika rodzinka (film)|Dzika rodzinka – film]]''  
| ''The Wild Thornberrys Movie''
| ''The Wild Thornberrys Movie''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|F2
| style="background-color: #CCE2FF;"|F2
| ''[[Pełzaki szaleją]]''  
|
| ''[[Rugratsy szaleją]]''  
| ''Rugrats Go Wild!''
| ''Rugrats Go Wild!''
|-
|-
Linia 447: Linia 576:
* {{Wikipedia||Dzika rodzinka}}
* {{Wikipedia||Dzika rodzinka}}
* {{filmweb|film|153593|Dzika rodzinka}}
* {{filmweb|film|153593|Dzika rodzinka}}
 
{{Nickelodeon}}
[[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 20:22, 11 sty 2024

Ten artykuł jest o serialu animowanym z 1998 roku. Możesz także szukać filmu animowanego z 2002 roku.

Dzika rodzinka / Dzika rodzina Thornberrych

The Wild Thornberrys

Dzika rodzinka serial.jpg
Gatunek animowany, familijny, przygodowy
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Fantastic, MiniMax, ZigZap (1. wersja), Nickelodeon Polska (2. wersja)
Lata produkcji 1998-2001
Data premiery dubbingu 2000 (1. wersja)
10 lipca 2008 (2. wersja)
Wyemitowane
serie
2 z 4 (1. wersja)
4 z 4 (2. wersja)
Wyemitowane odcinki 40 z 91 (1. wersja)
86 z 91 (2. wersja)

Dzika rodzinka (2. wersja) lub Dzika rodzina Thornberrych (1. wersja) (ang. The Wild Thornberrys, 1998-2001) – amerykański serial animowany wyprodukowany przez studio Klasky Csupo.

Serial posiada dwie wersje dubbingu – pierwsza emitowana na kanałach Fantastic i MiniMax, druga na Nickelodeon Polska (premiera: 10 lipca 2008 roku).

Fabuła

Państwo Nigel i Marianne Thornberry podróżują po świecie i kręcą własny program dokumentalny na temat dzikich zwierząt, roślin i miejsc. Im dziksze - tym lepiej. Ich 12-letnia córka Eliza doskonale odnajduje się w dziczy. Spotkaniu z egzotycznym uzdrowicielem zawdzięcza umiejętność rozmawiania ze zwierzętami. Chętnie ją wykorzystuje nawiązując z nimi bliskie relacje - czasami zbyt bliskie: czasem zajrzy w paszczę ryczącemu lwu, innym razem próbuje zaprzyjaźnić się z szarżującym nosorożcem. W takich sytuacjach Elizę temperuje Darwin, płochliwy szympans, który zdecydowanie wyżej ceni sobie wygody cywilizacyjne, niż liany i pnącza w dżungli. Zwariowaną rodzinkę dopełniają 16-letnia Debbie, wiecznie znudzona egzotycznymi zapędami rodziców i młodszej siostry oraz odważny i hałaśliwy Donnie, chłopiec wychowany przez orangutany. Donnie mówi wiele, ale w swoim własnym języku, którego nikt poza nim nie rozumie.

Opis nadawcy

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: TOYA SOUND STUDIOS
Reżyseria: Mariusz Siudziński
Wystąpili:

i inni

Lektor: Mariusz Siudziński

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: na zlecenie Nickelodeon Polska – START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Paweł Galia
Dialogi polskie: Marcin Bartkiewicz
Dźwięk i montaż: Jerzy Wierciński
Kierownictwo produkcji: Anna Kuszewska
Wystąpili:

W pozostałych rolach:

i inni

Lektor: Paweł Szczesny

Spis odcinków

Tytuł polski
(pierwsza wersja)
Tytuł polski
(druga wersja)
Tytuł angielski
SERIA PIERWSZA
01 Skazany na bezpieczeństwo Żelazna kurtyna Iron Curtain
02 Dziewczęta z doliny Dziewczyny z doliny Valley Girls
03 Wielka woda Powódź Flood Warning
04 Zdążyć do Matadi Matadi albo przewóz Matadi or Bust
05 Świątynia Elizy Świątynia Elizy Temple of Eliza
06 W jedności siła W jedności siła Vacant Lot
07 Jedynaczka Jedyne dziecko Only Child
08 Niebezpieczne związki Złe towarzystwo Bad Company
09 Kolacja z Darwinem Obiad z Darwinem Dinner with Darwin
10 Naimina Enkiyio Naimina Enkiyio Naimina Enkiyio
11 Ekologia według Elizy Elizologia Eliza-cology
12 Gorączka złota Gorączka złota Gold Fever
13 Nauka latania Lot Donniego Flight of the Donnie
14 Nigel wie najlepiej Nigel wie najlepiej Nigel Knows Best
15 Siostry krwi Siostry krwi Blood Sisters
16 Wielki Bangaboo Wielki Bangaboo The Great Bangaboo
17 Jak makak z makakiem Draka z powodu makaka Rumble in the Jungle
18 Smok i profesor Smok i profesor The Dragon and the Professor
19 Co się odwlecze to nie uciecze Zgubione i znalezione Lost and Foundation
20 Wolność nieujarzmiona Dzikie serca Born to Be Wild
SERIA DRUGA
21 Wyciągnij szyję Kamień u szyi Stick Your Neck Out
22 Nie ma się z czego śmiać Śmiech przez łzy No Laughing Matter
23 Tarapaty w dżungli Grunt to zasady Chimp Off the Old Block
24 Przygoda na rafie Ryfa na rafie Reef Grief
25 Tańcząca z dingo Tańcząca z psem Dances With Dingoes
26 Potyczka z Germanami Pojedynek gigantów Clash of the Teutons
27 Chłopaki w akcji Wielkie porwanie Koality & Kuantity
28 Pasażer na gapę Komu w drogę temu wombat Chew if by Sea
29 Zaklinacz deszczu Taniec deszczu Rain Dance
30 Na tropie yeti Zawód Yeti You Ain’t Seen Nothin’, Yeti
31 Wyścigi reniferów Mały może więcej On the Right Track
32 Pokaż mi zająca Gdzie jest królik? Show Me the Bunny
33 Niegrzeczny miś Przeciwne bieguny Polar Opposites
34 Buntownik bez trąby Pechowa podkowa Rebel Without a Trunk
35 Kangurzątko I nie podskoczysz Pal Joey
36 Wyspa Thornberrych Wyspa Thornberrych Thornberry Island
37 Dwoje to już kompania Dwoje do tanga Two’s Company
38 Boże Narodzenie u Thornberrych Gwiazdka Thornberrych Have Yourself A Thornberry Little Christmas
39 Darwin w pałacu Nadworny szympans Darwin Plays the Palace
40 Dar przekonywania Dar mowy Gift of Gab
41 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Biel, czerń, mama Black and White and Mom All Over
42 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Niebezpieczna przyjaźń Tiger by the Tail
43 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pechowy Aye-Aye Luck Be an Aye-Aye
44 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Uparty jak foka Tamper-Proof Seal
45 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Instynkt większy niż życie You Otter Know
46 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Mówić jak Kung The !Kung & I
47 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Nie zapomnisz mnie Forget Me Not
48 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Drogi pamiętniku Dear Diary
49 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pieśń dla Elizy Song for Eliza
50 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Potwory z bagna Bogged Down
51 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Małpia uczta Monkey See, Monkey Don’t
52 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– W krainie Gaucho Where the Gauchos Roam
53 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gość z fundacji A Shaky Foundation
54 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Prawda o gepardach Cheetahs Never Prosper
55 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gobijski przekręt Gobi Yourself
56 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Alpejski raj Every Little Bit Alps
57 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pack of Thornberrys
SERIA TRZECIA
58 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Czas leci Time Flies
59 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Szczęśliwego Starego Roku Happy Old Year
60 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Spirited Away
61 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Tyler Tucker, jak mniemam? Tyler Tucker, I Presume?
62 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Masai krytyczny Critical Masai
63 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Prima aprilis April Fool’s Day
64 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Urodzinowe trzęsienie ziemi Birthday Quake
65 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Słodki smok przygody Dragon Me Along
66 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Koński zmysł Horse Sense
67 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Legenda zatoki Ha Long The Legend of Ha Long Bay
68 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Klejnot wśród mam Gem of a Mom
69 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Nie samą pracą człowiek żyje All Work and No Play
70 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Królowa pustyni Queen of Denial
71 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Wesoły obóz Happy Campers
72 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Coś za coś Island Trade
73 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Operacja: Walentynka Operation: Valentine
74 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Balonowy odlot Hot Air
75 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Nowe terytorium New Territory
76 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Witaj delfinie Hello, Dolphin!
77 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kłopoty z Darwinem The Trouble with Darwin
78 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Rocznica The Anniversary
79 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Rodzinna tradycja Family Tradition
SERIA CZWARTA
80 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kto skrzeczy ostatni Look Who’s Squawking
81 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pochodzenie Donniego The Origin of Donnie
82
83
84
85 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Sir Nigel Sir Nigel
86
87 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Wild Snob-Berry
88 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Ice Follies
89 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Fool’s Gold
90 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Clash and Learn
91 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Eliza Unplugged
FILMY
F1 Dzika rodzinka – film The Wild Thornberrys Movie
F2 Rugratsy szaleją Rugrats Go Wild!

Linki zewnętrzne

Nickelodeon
Nicktoons
Seriale animowane Doug (serie I-IV)Pełzaki (1991)Ren i StimpyRocko i jego światPrawdziwe potworyKaBlam!Hej Arnold!Bobry w akcjiKotopiesDzika rodzinkaSpongeBob KanciastoportyRocket PowerSłowami GingerWróżkowie chrzestniKredoniaJimmy Neutron: mały geniuszZ życia nastoletniego robotaDanny PhantomAwatar: Legenda AangaSzanowni Państwo XZagroda według OtisaMighty BPingwiny z MadagaskaruFanboy i Chum ChumPlaneta SheenaTurbo Dudley - psi agentKung Fu Panda: Legenda o niezwykłościKlub Winx (serie V-VII)Legenda KorryRobot i potwórWojownicze żółwie ninjaSanjay i CraigPotwory kontra ObcyPiekaczkiHenio DzióbekŚwiń Koza Banan RobalHarmidomBunsen, ty bestio!Witajcie w WaynePrzygody Niebezpiecznego HenrykaWojownicze Żółwie Ninja: EwolucjaPinky MalinkyWielkodomscyPo prostu KucekGlitch TechKoralowy obóz: Młodzieńcze lato SpongeBobaPełzaki (2020)Patryk Rozgwiazda ShowPocztowa GóraStar Trek: ProtogwiazdaNatan WspaniałyTransformers – Iskra ZiemiSammy i Raj w pętli czasuMonster HighPapier, Kamień, Nożyce
TeenNick
Seriale fabularne Czy boisz się ciemności?Drake i JoshSzkolny poradnik przetrwaniaNieidealnaZoey 101iCarlyTrue JacksonBig Time RushVictoria znaczy zwycięstwoTajemnice domu AnubisaMega przygody Bucketa i SkinneraZdaniem Freda!Jak wymiataćMarvin MarvinSam i CatNawiedzeniGrzmotomocniCzarownica EmmaNiebezpieczny HenrykNicky, Ricky, Dicky i DawnMax i Shred100 rzeczy do przeżycia przed liceumBella i BuldogiMake it PopSzkoła CzarownicGame Shakers. Jak wydać gręTalia czaruje w kuchniSzkoła rockaKrólestwo TamtychZagadki rodziny HunterówJestem FrankyDrużyna rycerzyPrzystanek Star FallsMiędzy nami, kuzynamiCzy boisz się ciemności?Young DylanNiebezpieczny OddziałDzieciaki do wynajęciaAstronauciGoldie i starszakiZmiksowana KallySzkolne dramyWojowniczka i trollThat Girl Lay LayKomiksowe ZadymkiWróżkowie chrzestni – jeszcze dziwniejsiHarmidom w realuErin i Aaron
Nickelodeon Movies
Filmy animowane Pełzaki w ParyżuDzika rodzinkaRugratsy szalejąKrowy na wypasieRangoPrzygody TintinaSpongeBob na suchym lądzieKraina cudówSpongeBob Film: Na ratunekPsi patrol: FilmHarmidom – FilmWojownicze Żółwie Ninja: Ewolucja – filmMiejska przygoda BluePsi patrol: Wielki filmWielkodomscy – Film
Filmy fabularne Lemony Snicket: Seria niefortunnych zdarzeńPajęczyna CharlottyKroniki SpiderwickHotel dla psówOstatni władca wiatruWojownicze żółwie ninjaWojownicze żółwie ninja: Wyjście z cieniaMonster TrucksDora i Miasto Złota
Nick Jr.
Seriale animowane Mały BillDora poznaje światOswaldPrzyjaciele z podwórkaDalej, Diego!Wspaniałe zwierzakiNi Hao Kai LanUmizoomiBąbelkowy świat gupikówWallykazamDora i przyjacieleFresh Beat Band. Kapela detektywówShimmer i ShineBlaze i mega maszynyRycerka NellaSunny PogodnaKuchciwróżkiSantiago z mórzWielkie przygody małego rekinaGrajmy razem!Szefcio MiśDora
Seriale fabularne Zamek EurekiŚwiat w oczach AllegryŚladem BlueRączusieWszyscy razem, śladem Blue!Mały Chef show
Inne
Filmy animowane Albert. Wielkie marzenia małej choinkiHej Arnold! Przygoda w dżungliRocko i jego świat: Kiedyś to byłoNajeźdźca Zim: Żarłoczny Florpus
Filmy fabularne Wesołych świąt – Drake i JoshBestia z WolfsbergaWymiataczWróżkowie chrzestni: Dorośnij TimmyNoc żywego FredaKamienny dotyk RaWyśpiewać marzeniaFred: Obóz obciachuWróżkowie chrzestni: Timmy ratuje świętaNicky SpokoSzwindelPechowcyWróżkowie chrzestni: Rajskie tarapaty‎Poszukiwacze świętego MikołajaAdam i jego klonyPewien zwariowany rejsMów mi wampirRufusLegendy ukrytej świątyniRufus 2: Kocia katastrofaBiblioteka pana LemoncelloTycia GwiazdkaMyślotokDetektyw Xander na tropieBardzo harmidomska gwiazdkaMonster High: FilmPowrót Grzmotomocnych
Gry Psi patrol: Rusza do akcji!SpongeBob Kanciastoporty: Battle for Bikini Bottom – RehydratedPsi patrol: Kosmopieski ratują Zatokę PrzygódPsi patrol: Film – Miasto przygód wzywaPsi patrol: Grand PrixStar Trek: Protogwiazda – SupernowaSpongeBob Kanciastoporty: The Cosmic ShakePAW Patrol World – Świat Psiego patroluTransformers: Iskra Ziemi – Ekspedycja
Programy Nickel-ho-ho-ho-deon!Mikołaj ratuje walentynkiPotworny wyścig potworówLip Sync Battle Dzieciaki: Wydanie świąteczneŚmiechobekaNickGwiazdka z gwiazdami