Fantastyczne przygody Sindbada żeglarza: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do: nawigacja, szukaj
m
m (Uzupełnienie ze słuchu z podglądów odcinków 1, 5, 9, 11, 15, 19 na Chomikuj.)
 
(Nie pokazano 3 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 17: Linia 17:
 
* [[Damian Skiba]] – '''Hakim'''
 
* [[Damian Skiba]] – '''Hakim'''
 
* [[Juliusz Berger]] – '''Bajarz'''
 
* [[Juliusz Berger]] – '''Bajarz'''
* [[Cezary Kwieciński]]
+
* [[Cezary Kwieciński]]
* [[Cynthia Kaszyńska]]
+
** '''sprzedawca ryb''' <small>(odc. 1)</small>,
 +
** '''Fedżid''' <small>(odc. 9)</small>
 +
* [[Cynthia Kaszyńska]] – '''Soraja'''
 
'''oraz''':
 
'''oraz''':
* [[Zbigniew Konopka]]
+
* [[Zbigniew Konopka]] – '''kapitan piratów''' <small>(odc. 1)</small>
* [[Wojciech Machnicki]]
+
* [[Wojciech Machnicki]]
* [[Paweł Szczesny]]
+
** '''Szawir Al-Kalib''' <small>(odc. 5)</small>,
* [[Zbigniew Suszyński]]
+
** '''Król Peszchar''' <small>(odc. 19)</small>
* [[Janusz Wituch]]
+
* [[Paweł Szczesny]]
* [[Aleksandra Rojewska]]
+
** '''sprzedawca''' <small>(odc. 5)</small>,
 +
** '''Peros''' <small>(odc. 11)</small>
 +
* [[Zbigniew Suszyński]]
 +
** '''strażnik z Aquatici''' <small>(odc. 5)</small>,
 +
** '''wspólnik Omara''' <small>(odc. 11)</small>
 +
* [[Janusz Wituch]]
 +
** '''bosman''' <small>(odc. 1)</small>,
 +
** '''strażnik z Aquatici''' <small>(odc. 5)</small>,
 +
** '''Omar''' <small>(odc. 11)</small>
 +
* [[Aleksandra Rojewska]]
 +
** '''Penelopa''' <small>(odc. 5)</small>,
 +
** '''Daphne''' <small>(odc. 11)</small><!--,
 +
** '''wróżbitka''' <small>(odc. 15)</small>,
 +
** '''cesarzowa Nira''' <small>(odc. 19)</small>-->
 
* [[Anna Ułas]]
 
* [[Anna Ułas]]
 
* [[Izabela Dąbrowska]]
 
* [[Izabela Dąbrowska]]
* [[Andrzej Tomecki]]
+
* [[Andrzej Tomecki]] – '''Zakir''' <small>(odc. 15)</small>
* [[Ryszard Olesiński]]
+
* [[Ryszard Olesiński]] – '''Malik''' <small>(odc. 19)</small>
 
* [[Marek Obertyn]]
 
* [[Marek Obertyn]]
* [[Krzysztof Kołbasiuk]]
+
* [[Krzysztof Kołbasiuk]] – '''najbogatszy kupiec''' <small>(odc. 19)</small>
 
* [[Marek Robaczewski]]
 
* [[Marek Robaczewski]]
* [[Jacek Jarosz]]
+
* [[Jacek Jarosz]] – '''król Poncjus''' <small>(odc. 5)</small>
* [[Tomasz Bednarek]]
+
* [[Tomasz Bednarek]] – '''książę Ruko''' <small>(odc. 19)</small>
 +
'''W pozostałych rolach''':
 +
* [[Maciej Czapski]] – '''strażnik''' <small>(odc. 1)</small>
 +
* [[Przemysław Nikiel]] – '''sprzedawca garnków''' <small>(odc. 1)</small>
 +
* [[Joanna Jabłczyńska]] –
 +
** '''córka''' <small>(odc. 11)</small>,
 +
** '''dziewczynka''' <small>(odc. 15)</small>
 +
* [[Stanisław Brudny]] – '''Molitor''' <small>(odc. 15)</small><!--
 +
* [[?-Elżbieta Kopocińska-?]] – '''księżniczka Ilani''' <small>(odc. 19)</small>-->
 
i inni
 
i inni
  
Linia 41: Linia 64:
  
 
'''Lektorzy''':
 
'''Lektorzy''':
* [[Janusz Szydłowski]],
+
* [[Janusz Szydłowski]] <small>(odc. 1, 5, 11, 19)</small>,
* [[Piotr Makowski]]
+
* [[Piotr Makowski]] <small>(odc. 9, 15)</small>
  
 
=== Druga wersja dubbingu (Canal+ i TVN) ===
 
=== Druga wersja dubbingu (Canal+ i TVN) ===
Linia 77: Linia 100:
  
 
'''Lektor''': [[Maciej Czapski]]
 
'''Lektor''': [[Maciej Czapski]]
 +
 +
== Spis odcinków ==
 +
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 75%; margin: 0 auto;"
 +
|-
 +
!width="10%"|№
 +
!width="30%"|Tytuł polski (pierwsza wersja dubbingu)
 +
!width="30%"|Tytuł polski (druga wersja dubbingu)
 +
!width="30%"|Tytuł angielski
 +
|-
 +
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA'''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|01
 +
| ''Początek przygód''
 +
| ''
 +
| ''The Beginning''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|02
 +
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
 +
| ''
 +
| ''The Land of the Giant Roc''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|03
 +
| ''Klątwa faraona''
 +
| ''
 +
| ''The Curse Of The Pharaoh's Belt''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|04
 +
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
 +
| ''
 +
| ''The Idol of Lahk-Ra''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|05
 +
| ''Zaginione miasto Aquatica''
 +
| ''
 +
| ''The Lost City of Aquatica''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|06
 +
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
 +
| ''
 +
| ''The Ruby Eye of the Cyclops''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|07
 +
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
 +
| ''
 +
| ''The Triangle of Doom''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|08
 +
| ''Walka o jednorożca''
 +
| ''Ucieczka jednorożca''
 +
| ''Flight of the Unicorn''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|09
 +
| ''Zły duszek''
 +
| ''Zły skrzat''
 +
| ''The Imp of Evil''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|10
 +
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
 +
| ''
 +
| ''The Mystery of Elephant Island''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|11
 +
| ''Wyspa Amazonek''
 +
| ''
 +
| ''The Isle of the Amazons''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|12
 +
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
 +
| ''
 +
| ''The Sandpits of Kaboo!''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|13
 +
| ''Zemsta Gorgony''
 +
| ''
 +
| ''The Curse of the Gorgon''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|14
 +
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
 +
| ''
 +
| ''The Winged Argosy''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|15
 +
| ''Meteor zniszczenia''
 +
| ''
 +
| ''The Meteor of Destruction''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|16
 +
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
 +
| ''
 +
| ''Sinbad's Deadly Double''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|17
 +
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
 +
| ''
 +
| ''The Tomb of the Crystal Wizard''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|18
 +
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
 +
| ''
 +
| ''The Cloak of Changing''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|19
 +
| ''Kraina małych wojowników''
 +
| ''
 +
| ''Land of the Tiny Warriors''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|20
 +
| ''Hakim i latający dywan''
 +
| ''
 +
| ''Hakeem and the Flying Carpet''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|21
 +
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
 +
| ''
 +
| ''The Leviathan and the Maiden''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|22
 +
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
 +
| ''
 +
| ''The Deadly Fountain of Youth''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|23
 +
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
 +
| ''
 +
| ''The Island of Horrors''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|24
 +
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
 +
| ''
 +
| ''The Witches' Cauldron''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|25
 +
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
 +
| ''
 +
| ''Beauty and the Minotaur''
 +
|-
 +
| style="background-color: #CCE2FF;"|26
 +
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
 +
| ''
 +
| ''Tale of the Golden Touch''
 +
|-
 +
|}
  
 
[[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]]
 
[[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 19:32, 22 wrz 2019

Fantastyczne przygody Sindbada żeglarza (tytuł drugiej wersji dubbingu Niezwykłe podróże Sindbada żeglarza, oryg. The Fantastic Voyages of Sinbad the Sailor, 1996) – amerykański serial animowany.

Serial posiada dwie wersje dubbingu – pierwsza wydana w Polsce na kasetach VHS w Polsce w 1998 roku przez Warner Bros. Poland na pięciu kasetach VHS – Początek przygód, Koniec zemsty, Ukryte skarby, Za horyzontem i Kłopoty oraz druga emitowana na kanałach Canal+ i TVN (premiera: 20 kwietnia 2000 roku).

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu (VHS)

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Reżyseria: Krzysztof Kołbasiuk
Dialogi:

Dźwięk i montaż: Agnieszka Stankowska
Organizacja nagrań: Beata Aleksandra Kawka
Wystąpili:

oraz:

W pozostałych rolach:

i inni

Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Piosenkę z tekstem: Marka Robaczewskiego śpiewał: Jacek Bończyk

Lektorzy:

Druga wersja dubbingu (Canal+ i TVN)

Wersja polska: na zlecenie Canalu+ – STUDIO MASTER FILM
Reżyser: Miriam Aleksandrowicz
Dialogi: Jan Moes
Dźwięk: Ewa Kwapińska
Montaż: Krzysztof Podolski
Teksty piosenek: Andrzej Brzeski
Opracowanie muzyczne: Eugeniusz Majchrzak
Wystąpili:

i inni

Śpiewali:

i inni

Lektor: Maciej Czapski

Spis odcinków

Tytuł polski (pierwsza wersja dubbingu) Tytuł polski (druga wersja dubbingu) Tytuł angielski
SERIA PIERWSZA
01 Początek przygód The Beginning
02 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Land of the Giant Roc
03 Klątwa faraona The Curse Of The Pharaoh's Belt
04 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Idol of Lahk-Ra
05 Zaginione miasto Aquatica The Lost City of Aquatica
06 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Ruby Eye of the Cyclops
07 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Triangle of Doom
08 Walka o jednorożca Ucieczka jednorożca Flight of the Unicorn
09 Zły duszek Zły skrzat The Imp of Evil
10 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Mystery of Elephant Island
11 Wyspa Amazonek The Isle of the Amazons
12 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Sandpits of Kaboo!
13 Zemsta Gorgony The Curse of the Gorgon
14 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Winged Argosy
15 Meteor zniszczenia The Meteor of Destruction
16 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Sinbad's Deadly Double
17 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Tomb of the Crystal Wizard
18 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Cloak of Changing
19 Kraina małych wojowników Land of the Tiny Warriors
20 Hakim i latający dywan Hakeem and the Flying Carpet
21 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Leviathan and the Maiden
22 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Deadly Fountain of Youth
23 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Island of Horrors
24 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Witches' Cauldron
25 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Beauty and the Minotaur
26 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Tale of the Golden Touch