Lista zagranicznych aktorów zdubbingowanych na język polski: A-M: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
m (Dove pojawia się w 2. sezonie, a ten nie był emitowany.)
m
Linia 2690: Linia 2690:


* '''Jilette, Penn'''
* '''Jilette, Penn'''
** [[Mieczysław Morański]]: ''[[Scooby-Doo i… zgadnij kto?]]'' <small>(animacja)</small>
** [[Krzysztof Zakrzewski]]: ''[[Przyjaciele]]'' <small>(gościnnie)</small>
** [[Krzysztof Zakrzewski]]: ''[[Przyjaciele]]'' <small>(gościnnie)</small>
** ''[[Nowe przygody Supermana]]''<!--
** ''[[Nowe przygody Supermana]]''
** ''[[Scooby-Doo i… zgadnij kto?]]'' <small>(animacja)</small>-->


* '''Jing, Tian'''
* '''Jing, Tian'''

Wersja z 12:18, 17 paź 2019

Poniższa lista jest wykazem aktorów, a nie postaci zdubbingowanych na język polski, dlatego nie uwzględnia ona animacji. Jeżeli polski aktor głosowy dubbingował zagranicznego aktora w filmie aktorskim oraz podkładał głos pod animowaną postać mówiącą jego głosem, animacja wymieniana jest na liście po średniku, jak np. (Dzielny Despero) przy Emmie Watson/Joannie Kudelskiej. Lista obejmuje również gry komputerowe i animacje, ale wyłącznie w sytuacji, gdy zagraniczny aktor udzielał w niej głosu, a postać, którą dubbingował, wzorowana była na jego twarzy/sylwetce (np. Yvonne Strahovski, Daniel Craig, Judi Dench) bądź gdy przerywniki filmowe zrealizowane zostały z żywymi aktorami (np. Danny Trejo).

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

A

B

C

D

E

F

G

  • Gill, Michel
    • Piotr Polk: House of Cards (fragment załączony do ankiety Netfliksa)

H

I

J

K

L

M