Prawdziwa historia Kota w Butach: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
m (uzupełnienie)
(Nie pokazano 3 pośrednich wersji utworzonych przez tego samego użytkownika)
Linia 1: Linia 1:
'''Prawdziwa historia kota w butach''' (fr. ''La Véritable histoire du Chat Botté'', ang. ''The True Story of Puss’N Boots'', 2009) − francuski film animowany. Jest to przedstawiona w bardzo żartobliwy sposób ekranizacja bajki ''Kot w butach''.
'''Prawdziwa historia Kota w Butach''' (fr. ''La Véritable histoire du Chat Botté'', ang. ''The True Story of Puss’N Boots'', 2009) − francuski film animowany. Jest to przedstawiona w bardzo żartobliwy sposób ekranizacja bajki ''Kot w butach''.
 
Premiera filmu w polskich kinach − 31 lipca [[2009]]; dystrybucja − [[Kino Świat]]. Film emitowany również w [[TV Puls]] (premiera: 22 października 2011 roku).
 
== Fabuła ==
Młody młynarz Piotruś dostaje w spadku po ojcu niezwykłego kota. Zwierzątko nie tylko potrafi mówić, ale jeszcze chodzi w butach posiadających magiczną moc. Pupil postanawia pomóc swojemu nowemu panu w zdobyciu serca pięknej księżniczki, której największą życiową pasją jest taniec. Oczywiście z pomocą różnych sztuczek. Nie obejdzie się przy tym bez zasadzek, które na dzielną parę zastawia zły duch królestwa, demoniczny Szambelan. W polskiej wersji językowej głównemu bohaterowi głosu użyczył Borys Szyc. Film jest też gratką dla wielbicieli Marii Peszek, Cezarego Pazury, Tomasza Karolaka oraz Maryli Rodowicz.
 
<small>Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-595589</small>


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
'''Wersja polska''': STUDIO PRL na zlecenie Kino Świat<br />
'''Wersja polska''': [[Studio PRL|STUDIO PRL]] na zlecenie KINO ŚWIAT<br />
'''Reżyseria''': [[Waldemar Modestowicz]]<br />
'''Dialogi polskie oraz teksty piosenek''': [[Rafał Olejniczak]]<br />
'''Dialogi polskie oraz teksty piosenek''': [[Rafał Olejniczak]]<br />
'''Reżyseria''': [[Waldemar Modestowicz]]<br />
'''Nagranie dialogów i montaż''': [[Urszula Bylica]]<br />
'''Kierownictwo muzyczne''': [[Agnieszka Tomicka]]<br />
'''Zgranie Dolby Digital''': [[Toya Studios|STUDIO TOYA STUDIOS]] – [[Michał Kosterkiewicz]]<br />
'''Nagranie dialogów''': [[Urszula Bylica]]<br />
'''Organizacja produkcji''': [[Marcin Chaniecki]]<br />
'''Wystąpili''':
'''Głosów użyczyli''':
* [[Borys Szyc]] – '''Kot w butach'''
* [[Borys Szyc]] – '''Kot w Butach'''
* [[Marcin Hycnar]] – '''młynarczyk Piotruś'''
* [[Marcin Hycnar]] – '''młynarczyk Piotruś'''
* [[Maryla Rodowicz]] – '''królowa'''
* [[Maria Peszek]] – '''królewna Marysia'''
* [[Maria Peszek]] – '''królewna Marysia'''
* [[Maryla Rodowicz]] – '''królowa'''
* [[Paweł Szczesny]] – '''król'''
* [[Cezary Pazura]] – '''szambelan'''
* [[Cezary Pazura]] – '''szambelan'''
* [[Tomasz Karolak]] – '''Doc Marcel'''
* [[Piotr Fronczewski]] – '''Ogr'''
* [[Piotr Fronczewski]] – '''Ogr'''
* [[Rafał Bryndal]] – '''Błazen'''
* [[Rafał Bryndal]] – '''Błazen'''
* [[Tomasz Karolak]] – '''Doc Marcel'''
* [[Marian Opania]] – '''kucharz'''
* [[Mariusz Benoit]] – '''Charles Perrault'''
* [[Aleksander Bednarz]] – '''stary młynarz'''
* [[Aleksander Bednarz]] – '''stary młynarz'''
* [[Maciej Damięcki]] – '''Garfus'''
'''oraz''':
* [[Paweł Szczesny]] – '''król'''
* [[Joanna Jeżewska]] – '''szynkarka'''
* [[Joanna Jeżewska]] – '''szynkarka'''
* [[Marian Opania]] – '''kucharz'''
* [[Mariusz Benoit]] – '''Charles Perrault'''
i inni
i inni


== Ścieżka Dźwiękowa ==
'''Opracowanie muzyczne''': [[Agnieszka Tomicka]]<br />
Oryginalną warstwę muzyczną filmu tworzą niezwykłe interpretacje muzyki klasycznej i operowej. Na niecodzienny pomysł wykorzystania klasyki w filmie dla dzieci wpadła Juliette Deschamps, kierownik muzyczny (music director) projektu, powierzając jej wykonanie francusko - amerykańskiej formacji MORIARTY, słynącej z bardzo zaskakujących i nastrojowych interpretacji w stylu indie, folk, rock.
'''Śpiewali''': [[Maria Peszek]], [[Borys Szyc]], [[Marcin Hycnar]] i [[Tomasz Steciuk]]
 
'''Lektor''': [[Cezary Pazura]]
 
== Ścieżka dźwiękowa ==
Oryginalną warstwę muzyczną filmu tworzą niezwykłe interpretacje muzyki klasycznej i operowej. Na niecodzienny pomysł wykorzystania klasyki w filmie dla dzieci wpadła Juliette Deschamps, kierownik muzyczny (music director) projektu, powierzając jej wykonanie francusko amerykańskiej formacji MORIARTY, słynącej z bardzo zaskakujących i nastrojowych interpretacji w stylu indie, folk, rock.


W filmie można usłyszeć niespotykane dotąd wersje oper: „Carmen” G. Bizeta, „La Traviatta” J. Verdi, „Overtura” z opery „Don Giovanni” W.A. Mozarta, czy takie szlagiery klasyki jak: „Dla Elizy” Ludwiga van Beethovena, „Nad pięknym modrym Dunajem” J. Straussa, „Lot Walkirii” z „Walkirii” R. Wagnera, „Jidysz Mame”.  
W filmie można usłyszeć niespotykane dotąd wersje oper: „Carmen” G. Bizeta, „La Traviatta” J. Verdi, „Overtura” z opery „Don Giovanni” W.A. Mozarta, czy takie szlagiery klasyki jak: „Dla Elizy” Ludwiga van Beethovena, „Nad pięknym modrym Dunajem” J. Straussa, „Lot Walkirii” z „Walkirii” R. Wagnera, „Jidysz Mame”.  
Niezwykłym wyzwaniem były dla aktorów piosenki, ponieważ ich aranże znacznie  odbiegały od powszechnie znanych oryginałów.
Niezwykłym wyzwaniem były dla aktorów piosenki, ponieważ ich aranże znacznie  odbiegały od powszechnie znanych oryginałów.


Piosenki w polskiej wersjii językowej zaśpiewali:
Piosenki w polskiej wersji językowej zaśpiewali:
* Maria Peszek : „L’amour est un oiseau rebelle”z „Carmen”, „Ave Maria”, „I am pretty” z west Side Story , „Greenleaves", „J’aime bien mes dindons” z „La mascotte”
* Maria Peszek: „L’amour est un oiseau rebelle” z „Carmen”, „Ave Maria”, „I am pretty” z west Side Story, „Greenleaves”, „J’aime bien mes dindons” z „La mascotte”
* Borys Szys: "I'm a gigolo", „J’aime bien mes dindons”
* Borys Szyc: „I’m a gigolo”, „J’aime bien mes dindons”
* Marcin Hycnar „J’aime bien mes dindons”  
* Marcin Hycnar: „J’aime bien mes dindons”


== Soundtrack ==
== Soundtrack ==
"Soundtrack - Prawdziwa Historia Kota W Butach" wydawnictwo Dream Music.  
"Soundtrack Prawdziwa historia Kota w Butach" wydawnictwo Dream Music.  
Label: Pomaton EMI, rok wydania 2009, Ean: 5907666554104.
Label: Pomaton EMI, rok wydania 2009, Ean: 5907666554104.


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* {{Wikipedia|Prawdziwa_historia_kota_w_butach}}
* {{Wikipedia|Prawdziwa historia kota w butach}}
* {{filmweb|film|494957}}
* {{filmweb|film|494957}}
* {{stopklatka|film|34876}}
* {{stopklatka|film|34876}}
* [http://www.dubbing.pl/baza-filmow/p/prawdziwa-historia-kota-w-butach/ ''Prawdziwa historia Kota w Butach''] na stronie Dubbing.pl
* http://www.stopklatka.pl/film/film.asp?fi=34876&sekcja=8
* http://www.stopklatka.pl/film/film.asp?fi=34876&sekcja=8
* http://www.dreammusic.pl/dream_news_pl.html
* http://www.dreammusic.pl/dream_news_pl.html

Wersja z 23:12, 1 lis 2012

Prawdziwa historia Kota w Butach (fr. La Véritable histoire du Chat Botté, ang. The True Story of Puss’N Boots, 2009) − francuski film animowany. Jest to przedstawiona w bardzo żartobliwy sposób ekranizacja bajki Kot w butach.

Premiera filmu w polskich kinach − 31 lipca 2009; dystrybucja − Kino Świat. Film emitowany również w TV Puls (premiera: 22 października 2011 roku).

Fabuła

Młody młynarz Piotruś dostaje w spadku po ojcu niezwykłego kota. Zwierzątko nie tylko potrafi mówić, ale jeszcze chodzi w butach posiadających magiczną moc. Pupil postanawia pomóc swojemu nowemu panu w zdobyciu serca pięknej księżniczki, której największą życiową pasją jest taniec. Oczywiście z pomocą różnych sztuczek. Nie obejdzie się przy tym bez zasadzek, które na dzielną parę zastawia zły duch królestwa, demoniczny Szambelan. W polskiej wersji językowej głównemu bohaterowi głosu użyczył Borys Szyc. Film jest też gratką dla wielbicieli Marii Peszek, Cezarego Pazury, Tomasza Karolaka oraz Maryli Rodowicz.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-595589

Wersja polska

Wersja polska: STUDIO PRL na zlecenie KINO ŚWIAT
Reżyseria: Waldemar Modestowicz
Dialogi polskie oraz teksty piosenek: Rafał Olejniczak
Nagranie dialogów i montaż: Urszula Bylica
Zgranie Dolby Digital: STUDIO TOYA STUDIOSMichał Kosterkiewicz
Organizacja produkcji: Marcin Chaniecki
Głosów użyczyli:

oraz:

i inni

Opracowanie muzyczne: Agnieszka Tomicka
Śpiewali: Maria Peszek, Borys Szyc, Marcin Hycnar i Tomasz Steciuk

Lektor: Cezary Pazura

Ścieżka dźwiękowa

Oryginalną warstwę muzyczną filmu tworzą niezwykłe interpretacje muzyki klasycznej i operowej. Na niecodzienny pomysł wykorzystania klasyki w filmie dla dzieci wpadła Juliette Deschamps, kierownik muzyczny (music director) projektu, powierzając jej wykonanie francusko – amerykańskiej formacji MORIARTY, słynącej z bardzo zaskakujących i nastrojowych interpretacji w stylu indie, folk, rock.

W filmie można usłyszeć niespotykane dotąd wersje oper: „Carmen” G. Bizeta, „La Traviatta” J. Verdi, „Overtura” z opery „Don Giovanni” W.A. Mozarta, czy takie szlagiery klasyki jak: „Dla Elizy” Ludwiga van Beethovena, „Nad pięknym modrym Dunajem” J. Straussa, „Lot Walkirii” z „Walkirii” R. Wagnera, „Jidysz Mame”. Niezwykłym wyzwaniem były dla aktorów piosenki, ponieważ ich aranże znacznie odbiegały od powszechnie znanych oryginałów.

Piosenki w polskiej wersji językowej zaśpiewali:

  • Maria Peszek: „L’amour est un oiseau rebelle” z „Carmen”, „Ave Maria”, „I am pretty” z west Side Story, „Greenleaves”, „J’aime bien mes dindons” z „La mascotte”
  • Borys Szyc: „I’m a gigolo”, „J’aime bien mes dindons”
  • Marcin Hycnar: „J’aime bien mes dindons”

Soundtrack

"Soundtrack – Prawdziwa historia Kota w Butach" wydawnictwo Dream Music. Label: Pomaton EMI, rok wydania 2009, Ean: 5907666554104.

Linki zewnętrzne