Prawdziwa historia Kota w Butach

Z Dubbingpedia
Wersja z dnia 15:06, 19 sie 2011 autorstwa Marti (dyskusja | edycje) (poprawki)
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania

Prawdziwa historia kota w butach (fr. La Véritable histoire du Chat Botté, ang. The True Story of Puss’N Boots, 2009) − francuski film animowany. Jest to przedstawiona w bardzo żartobliwy sposób ekranizacja bajki Kot w butach.

Wersja polska

Wersja polska: STUDIO PRL na zlecenie Kino Świat
Dialogi polskie oraz teksty piosenek: Rafał Olejniczak
Reżyseria: Waldemar Modestowicz
Kierownictwo muzyczne: Agnieszka Tomicka
Nagranie dialogów: Urszula Bylica
Wystąpili:

i inni

Ścieżka dźwiękowa

Oryginalną warstwę muzyczną filmu tworzą niezwykłe interpretacje muzyki klasycznej i operowej. Na niecodzienny pomysł wykorzystania klasyki w filmie dla dzieci wpadła Juliette Deschamps, kierownik muzyczny (music director) projektu, powierzając jej wykonanie francusko – amerykańskiej formacji MORIARTY, słynącej z bardzo zaskakujących i nastrojowych interpretacji w stylu indie, folk, rock.

W filmie można usłyszeć niespotykane dotąd wersje oper: „Carmen” G. Bizeta, „La Traviatta” J. Verdi, „Overtura” z opery „Don Giovanni” W.A. Mozarta, czy takie szlagiery klasyki jak: „Dla Elizy” Ludwiga van Beethovena, „Nad pięknym modrym Dunajem” J. Straussa, „Lot Walkirii” z „Walkirii” R. Wagnera, „Jidysz Mame”. Niezwykłym wyzwaniem były dla aktorów piosenki, ponieważ ich aranże znacznie odbiegały od powszechnie znanych oryginałów.

Piosenki w polskiej wersji językowej zaśpiewali:

  • Maria Peszek: „L’amour est un oiseau rebelle”z „Carmen”, „Ave Maria”, „I am pretty” z west Side Story, „Greenleaves", „J’aime bien mes dindons” z „La mascotte”
  • Borys Szys: "I’m a gigolo", „J’aime bien mes dindons”
  • Marcin Hycnar: „J’aime bien mes dindons”

Soundtrack

"Soundtrack – Prawdziwa historia Kota w Butach" wydawnictwo Dream Music. Label: Pomaton EMI, rok wydania 2009, Ean: 5907666554104.

Linki zewnętrzne