Truskawkowe ciastko: Warto marzyć: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
m (poprawki.)
m (uzupełnienie)
Linia 1: Linia 1:
{{Film2
|tytuł=Truskawkowe ciastko: Warto marzyć / Truskaweczka: Warto marzyć
|tytuł oryginalny=The Strawberry Shortcake Movie: Sky’s the Limit
|plakat=
|gatunek=animowany, familijny
|kraj=Stany Zjednoczone
|język=angielski
|rok=2009
|dystrybutor dvd=[[Cass Film]] <small>(1. wersja)</small>
|stacja=[[MiniMini+]] <small>(1. wersja)</small><br />[[JimJam|Polsat JimJam]] <small>(2. wersja)</small>
|data premiery=9 kwietnia [[2012]] <small>(1. wersja)</small><br />18 stycznia [[2020]] <small>(2. wersja)</small>
}}
'''Truskawkowe ciastko: Warto marzyć''' (tytuł drugiej wersji ''Truskaweczka: Warto marzyć'', ang. ''The Strawberry Shortcake Movie: Sky’s the Limit'', 2009) – amerykański film animowany.
'''Truskawkowe ciastko: Warto marzyć''' (tytuł drugiej wersji ''Truskaweczka: Warto marzyć'', ang. ''The Strawberry Shortcake Movie: Sky’s the Limit'', 2009) – amerykański film animowany.


Linia 24: Linia 36:
'''oraz''':
'''oraz''':
* [[Monika Chrzanowska]]
* [[Monika Chrzanowska]]
'''Piosenki śpiewali''': [[Dominika Rei]] i [[Leszek Filipowicz]]
'''Piosenki śpiewali''': [[Dominika Rei]] i [[Leszek Filipowicz]]


Linia 29: Linia 42:


=== Druga wersja dubbingu ===
=== Druga wersja dubbingu ===
'''Opracowanie''': [[MediaVox|MEDIAVOX]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[MediaVox|MEDIAVOX]]<br />
'''Tekst''': [[Katarzyna Kwiecień]]<br />
'''Tekst''': [[Katarzyna Kwiecień]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Iwo Dowsilas]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Iwo Dowsilas]]<br />
'''Reżyseria''': [[Ireneusz Załóg]]<br />
'''Reżyseria''': [[Ireneusz Załóg]]<br />
'''W polskiej wersji wystąpili''':
'''W polskiej wersji wystąpili''':
* [[Kinga Roch]] –  
* [[Kinga Roch]] –
** '''Truskaweczka''',
** '''Truskaweczka''',
** '''Malinka''' <small>(jedna z kwestii)</small>
** '''Malinka''' <small>(jedna z kwestii)</small>
* [[Anita Sajnóg]] –  
* [[Anita Sajnóg]] –
** '''Śliwka''',
** '''Śliwka''',
** '''Księżniczka Konfiturella''',
** '''Księżniczka Konfiturella''',
** '''Konfiturki'''
** '''Konfiturki'''
* [[Agnieszka Okońska]] –  
* [[Agnieszka Okońska]] –
** '''Jagódka''',
** '''Jagódka''',
** '''Keksik'''
** '''Keksik'''
Linia 47: Linia 60:
* [[Krzysztof Korzeniowski]] – '''Pan Longface'''
* [[Krzysztof Korzeniowski]] – '''Pan Longface'''
'''W pozostałych rolach''':
'''W pozostałych rolach''':
* [[Ewelina Sobczyk]] –  
* [[Ewelina Sobczyk]] –
** '''Cytrynka''',
** '''Cytrynka''',
** '''Malinka'''
** '''Malinka'''
Linia 55: Linia 68:


'''Lektor''': [[Ireneusz Załóg]]
'''Lektor''': [[Ireneusz Załóg]]
== Zobacz również ==
* ''[[Truskawkowe ciastko]]''
* ''[[Truskawkowe ciastko: Niezwykłe przygody]]''
== Linki zewnętrzne ==
* {{filmweb|film|723997}}


[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]

Wersja z 13:32, 22 lut 2020

Truskawkowe ciastko: Warto marzyć / Truskaweczka: Warto marzyć

The Strawberry Shortcake Movie: Sky’s the Limit

Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna MiniMini+ (1. wersja)
Polsat JimJam (2. wersja)
Dystrybutor DVD Cass Film (1. wersja)
Rok produkcji 2009
Data premiery dubbingu 9 kwietnia 2012 (1. wersja)
18 stycznia 2020 (2. wersja)

Truskawkowe ciastko: Warto marzyć (tytuł drugiej wersji Truskaweczka: Warto marzyć, ang. The Strawberry Shortcake Movie: Sky’s the Limit, 2009) – amerykański film animowany.

Film posiada dwie wersje dubbingu – pierwszą emitowaną na kanale MiniMini+ (premiera: 9 kwietnia 2012 roku) oraz drugą emitowaną w Polsat JimJam (premiera: 18 stycznia 2020 roku).

Fabuła

Truskawkowe Ciastko – dziewczynka mieszkająca wraz ze swymi przyjaciółkami w miasteczku wśród krzaczków truskawek – spędza z przyjaciółkami dzień w kawiarni. Radość ze wspólnej zabawy nie trwa jednak długo. Niespodziewany huragan zakłóca spokojny dzień w słodkiej krainie. Dziewczynki nie tylko walczą z żywiołem, lecz także starają się podtrzymać na duchu zaniepokojonych mieszkańców. Pełnometrażowa wersja popularnego serialu.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-705339

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: CBMIreneusz Machnicki
Tłumaczenie i dialogi: Ewa Śmietanka
Dźwięk i montaż: Krzysztof Praszkiewicz
Reżyseria: Aleksander Gawek
W wersji polskiej udział wzięli:

oraz:

Piosenki śpiewali: Dominika Rei i Leszek Filipowicz

Lektor: Ireneusz Machnicki

Druga wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: MEDIAVOX
Tekst: Katarzyna Kwiecień
Dźwięk i montaż: Iwo Dowsilas
Reżyseria: Ireneusz Załóg
W polskiej wersji wystąpili:

W pozostałych rolach:

i inni

Śpiewała: Kinga Roch

Lektor: Ireneusz Załóg

Zobacz również

Linki zewnętrzne