<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pl">
	<id>https://dubbingpedia.pl/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Dubbing_na_%C5%9Bwiecie</id>
	<title>Dubbing na świecie - Historia wersji</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://dubbingpedia.pl/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Dubbing_na_%C5%9Bwiecie"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dubbingpedia.pl/w/index.php?title=Dubbing_na_%C5%9Bwiecie&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-09T07:28:22Z</updated>
	<subtitle>Historia wersji tej strony wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.3</generator>
	<entry>
		<id>https://dubbingpedia.pl/w/index.php?title=Dubbing_na_%C5%9Bwiecie&amp;diff=24967&amp;oldid=prev</id>
		<title>DXton o 19:11, 16 cze 2013</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dubbingpedia.pl/w/index.php?title=Dubbing_na_%C5%9Bwiecie&amp;diff=24967&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2013-06-16T19:11:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;pl&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← poprzednia wersja&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Wersja z 20:11, 16 cze 2013&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l114&quot;&gt;Linia 114:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linia 114:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Łotwa&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Łotwa&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&lt;/del&gt;lektor&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| lektor&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Na Łotwie dubbing stosuje się głównie w produkcjach przeznaczonych dla najmłodszych widzów. Większość filmów wchodzących do kin wyświetlana jest z napisami.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Na Łotwie dubbing stosuje się głównie w produkcjach przeznaczonych dla najmłodszych widzów. Większość filmów wchodzących do kin wyświetlana jest z napisami.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key admin_dubbingpedia-dp_:diff:1.41:old-24964:rev-24967:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>DXton</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://dubbingpedia.pl/w/index.php?title=Dubbing_na_%C5%9Bwiecie&amp;diff=24964&amp;oldid=prev</id>
		<title>DXton: Poprawki w liście dotyczące Łotwy.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dubbingpedia.pl/w/index.php?title=Dubbing_na_%C5%9Bwiecie&amp;diff=24964&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2013-06-16T17:56:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Poprawki w liście dotyczące Łotwy.&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;pl&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← poprzednia wersja&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Wersja z 18:56, 16 cze 2013&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l114&quot;&gt;Linia 114:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linia 114:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Łotwa&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Łotwa&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| &#039;&#039;&#039;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;dubbing&lt;/del&gt;&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| &#039;&#039;&#039;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;lektor&lt;/ins&gt;&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Na Łotwie dubbing &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;cieszy &lt;/del&gt;się &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ogromną popularnością&lt;/del&gt;. &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Dubbinguje się tam prawie wszystkie filmy i seriale&lt;/del&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Na Łotwie dubbing &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;stosuje &lt;/ins&gt;się &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;głównie w produkcjach przeznaczonych dla najmłodszych widzów&lt;/ins&gt;. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Większość filmów wchodzących do kin wyświetlana jest z napisami&lt;/ins&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Macedonia&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Macedonia&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key admin_dubbingpedia-dp_:diff:1.41:old-3130:rev-24964:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>DXton</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://dubbingpedia.pl/w/index.php?title=Dubbing_na_%C5%9Bwiecie&amp;diff=3130&amp;oldid=prev</id>
		<title>Daru: kategoria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dubbingpedia.pl/w/index.php?title=Dubbing_na_%C5%9Bwiecie&amp;diff=3130&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-05-09T09:52:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;kategoria&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;pl&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← poprzednia wersja&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Wersja z 10:52, 9 maj 2010&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l226&quot;&gt;Linia 226:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linia 226:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Kategoria:&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Kategorie&lt;/del&gt;]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Kategoria:&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Dubbing&lt;/ins&gt;]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key admin_dubbingpedia-dp_:diff:1.41:old-2903:rev-3130:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Daru</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://dubbingpedia.pl/w/index.php?title=Dubbing_na_%C5%9Bwiecie&amp;diff=2903&amp;oldid=prev</id>
		<title>Pottero o 14:41, 7 maj 2010</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dubbingpedia.pl/w/index.php?title=Dubbing_na_%C5%9Bwiecie&amp;diff=2903&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-05-07T14:41:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;pl&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← poprzednia wersja&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Wersja z 15:41, 7 maj 2010&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l219&quot;&gt;Linia 219:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linia 219:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Włochy&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Włochy&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dubbing&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dubbing&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Dubbing we Włoszech ma długą tradycję – sięga lat 30., kiedy to w faszystowskim reżimie używanie innych języków niż włoski było zakazane, co wymagało dubbingowania filmów. Tradycja ta jest silna we Włoszech do dziś, gdzie dubbinguje się niemalże wszystkie produkcje.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Dubbing we Włoszech ma długą tradycję – sięga lat 30., kiedy to w faszystowskim reżimie używanie innych języków niż włoski było zakazane, co wymagało dubbingowania filmów. Tradycja ta jest silna we Włoszech do dziś, gdzie dubbinguje się niemalże wszystkie produkcje&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;. Z napisami nadawane są głównie zagraniczne programy rozrywkowe, emitowane w godzinach wieczornych, oraz filmy w prywatnych telewizjach&lt;/ins&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Wyspy Owcze&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Wyspy Owcze&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key admin_dubbingpedia-dp_:diff:1.41:old-2891:rev-2903:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Pottero</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://dubbingpedia.pl/w/index.php?title=Dubbing_na_%C5%9Bwiecie&amp;diff=2891&amp;oldid=prev</id>
		<title>Daru: drobne merytoryczne</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dubbingpedia.pl/w/index.php?title=Dubbing_na_%C5%9Bwiecie&amp;diff=2891&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-05-07T12:53:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;drobne merytoryczne&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;pl&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← poprzednia wersja&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Wersja z 13:53, 7 maj 2010&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l23&quot;&gt;Linia 23:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linia 23:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Bułgaria&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Bułgaria&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| mieszana&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| mieszana&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Popularne są zarówno dubbing, jak i napisy.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Popularne są zarówno dubbing, jak i napisy&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;. Część seriali i filmów (w tym także animowanych) emitowana jest z &quot;wielolektorem&quot;, gdzie głos kilku aktorów czytających przetłumaczone dialogi nałożony jest na oryginalną wersję&lt;/ins&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Brazylia&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Brazylia&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key admin_dubbingpedia-dp_:diff:1.41:old-2877:rev-2891:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Daru</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://dubbingpedia.pl/w/index.php?title=Dubbing_na_%C5%9Bwiecie&amp;diff=2877&amp;oldid=prev</id>
		<title>Pottero: drobne poprawki</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dubbingpedia.pl/w/index.php?title=Dubbing_na_%C5%9Bwiecie&amp;diff=2877&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-05-06T21:49:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;drobne poprawki&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;https://dubbingpedia.pl/w/index.php?title=Dubbing_na_%C5%9Bwiecie&amp;amp;diff=2877&amp;amp;oldid=2874&quot;&gt;Podgląd zmian&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Pottero</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://dubbingpedia.pl/w/index.php?title=Dubbing_na_%C5%9Bwiecie&amp;diff=2874&amp;oldid=prev</id>
		<title>Pottero: Utworzył nową stronę „thumb Na poniższej liście przedstawiono i pokrótce omówiono, w jaki sposób filmy i seriale prezentowane są widowni w poszczególn…”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dubbingpedia.pl/w/index.php?title=Dubbing_na_%C5%9Bwiecie&amp;diff=2874&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-05-06T21:19:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Utworzył nową stronę „&lt;a href=&quot;/wiki/Plik:Dubbing_na_swiecie.png&quot; title=&quot;Plik:Dubbing na swiecie.png&quot;&gt;thumb&lt;/a&gt; Na poniższej liście przedstawiono i pokrótce omówiono, w jaki sposób filmy i seriale prezentowane są widowni w poszczególn…”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nowa strona&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Image:Dubbing na swiecie.png|thumb]]&lt;br /&gt;
Na poniższej liście przedstawiono i pokrótce omówiono, w jaki sposób filmy i seriale prezentowane są widowni w poszczególnych krajach na świecie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Dubbing na świecie&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
! Kraj&lt;br /&gt;
! Dominująca forma tłumaczenia&lt;br /&gt;
! Informacje&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Austria&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dubbing&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Dubbing jest dominującą formą opracowywania zagranicznych produkcji, zarówno w kinie, telewizji, jak i w produkcjach przeznaczonych do dystrybucji na rynku kina domowego. Według badań ponad siedemdziesiąt procent Austriaków odrzuca napisy jako formę tłumaczenia filmów i seriali, co daje krajowi pierwsze pod tym względem miejsce w Europie. Najczęściej wykorzystywane są nagrania wykonane na potrzeby rynku niemieckiego.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Albania&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Dubbing stosuje się głównie w produkcjach przeznaczonych dla najmłodszych widzów.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bośnia i Hercegowina&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Dubbing stosuje się głównie w produkcjach przeznaczonych dla najmłodszych widzów.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bułgaria&lt;br /&gt;
| mieszana&lt;br /&gt;
| Popularne są zarówno dubbing, jak i napisy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Brazylia&lt;br /&gt;
| mieszana&lt;br /&gt;
| Programy nadawane przez publiczną telewizję zazwyczaj nadawane są z dubbingiem; płatne kanały oferują zarówno dubbing, jak i napisy, które są popularniejsze. W kinach filmy wyświetlane są w obydwu wersjach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Chiny&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dubbing&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Chiny są jednym z krajów, w którym dubbing ma najdłuższą tradycję. W ostatnich latach, głównie w większych miastach, filmy kinowe wyświetlane są również w wersji z napisami.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Chorwacja&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Dubbing stosuje się głównie w produkcjach przeznaczonych dla najmłodszych widzów. Filmy dla dzieci w wyświetlane są również w wersji z napisami. Zdecydowana większość Chorwatów preferuje napisy; gdy podjęto próby zdubbingowania kilku programów, takich jak np. &amp;#039;&amp;#039;Czarodziejka z Księżyca&amp;#039;&amp;#039; czy &amp;#039;&amp;#039;La fea más bella&amp;#039;&amp;#039;, ich oglądalność drastycznie spadła, co skutkowało zdjęciem ich z anteny bądź powrotem do wersji z napisami.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Czarnogóra&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Dubbing stosuje się głównie w produkcjach przeznaczonych dla najmłodszych widzów.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Czechy&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dubbing&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Dubbing jest dominującą formą tłumaczenia w telewizji, w której zastąpił wersję lektorską popularną w czasach komunistycznych. W kinach dominującą formą tłumaczenia są napisy. Dubbing obowiązkowo stosowany jest w przypadku filmów przeznaczonych dla osób poniżej 12. roku życia oraz, okazjonalnie, do wielkich przebojów, np. trylogii &amp;#039;&amp;#039;Władca Pierścieni&amp;#039;&amp;#039;. Do każdego aktora przypisany jest jeden aktor głosowy podkładający mu głosy we wszystkich produkcjach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dania&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Dubbing stosuje się głównie w produkcjach przeznaczonych dla najmłodszych widzów.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Estonia&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Dubbing stosuje się głównie w produkcjach przeznaczonych dla najmłodszych widzów.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Filipiny&lt;br /&gt;
| mieszana&lt;br /&gt;
| Programy anglojęzyczne nadawane są bez tłumaczenia, większość pozostałych albo z dubbingiem angielskim, albo filipińskim.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finlandia&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Dubbing, zarówno w kinie, jak i w telewizji, stosuje się głównie w produkcjach przeznaczonych dla najmłodszych widzów. Wersje dubbingowane zamieszczane są również w wydaniach DVD, jednakże Finowie nie przepadają za tą formą tłumaczenia. Wyświetlana w kinach filmowa wersja &amp;#039;&amp;#039;[[Simpsonowie: Wersja kinowa|Simpsonów]]&amp;#039;&amp;#039;, do której producent wymusił dubbing, spotkała się z ostrą krytyką widzów. W telewizji dominującą formą tłumaczenia są napisy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Francja&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dubbing&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Dubbing jest dominującą formą tłumaczenia zarówno w kinach, jak i w telewizji. W większych miastach filmy kinowe wyświetlane są również z wersji z napisami. W takim przypadku na plakatach znajduje się informacja, że film wyświetlany jest w oryginalnym języku. Z napisami dystrybuowana jest większość przedstawicieli kina artystycznego.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Grecja&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Dubbing stosuje się głównie w produkcjach przeznaczonych dla najmłodszych widzów.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hiszpania&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dubbing&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Filmy i seriale dubbingowane są na język hiszpański, zaś w niektórych regionach również na lokalne dialekty. Wraz z rozwojem cyfrowej telewizji coraz częściej pojawia się również opcja wyboru oryginalnej ścieżki. Hiszpanie, podobnie jak Austriacy, są narodem najczęściej odrzucającym napisy jako forma tłumaczenia filmów.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Holandia&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Dubbing stosuje się głównie w produkcjach przeznaczonych dla najmłodszych widzów. Wersje dubbingowane takich przebojów jak np. &amp;#039;&amp;#039;Harry Potter&amp;#039;&amp;#039; najczęściej wyświetlane są tylko raz dziennie w godzinach porannych, przez resztę dnia oglądać można wersję z napisami.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hongkong&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dubbing&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Zagraniczne programy telewizyjne dubbingowane są na język kantoński.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Indie&lt;br /&gt;
| mieszana&lt;br /&gt;
| Wyświetlane są zarówno wersje z dubbingiem, jak i oryginalne (w przypadku filmów anglojęzycznych).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Indonezja&lt;br /&gt;
| przewaga napisów&lt;br /&gt;
| Dubbinguje się głównie nieangielskie programy dla dzieci (które często nadawane są bez żadnego tłumaczenia) oraz południowoamerykańskie telenowele. Większość programów i filmów nadawana jest z napisami.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Iran&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dubbing&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Dubbing ma długą tradycję; większość programów i filmów telewizyjnych i kinowych dubbingowana jest na język perski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Irlandia&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Dubbing stosuje się głównie w produkcjach przeznaczonych dla najmłodszych widzów.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Islandia&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Dubbing stosuje się głównie w produkcjach przeznaczonych dla najmłodszych widzów.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Japonia&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dubbing&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Dubbing jest najpopularniejszą formą tłumaczenia zagranicznych produkcji. Japonia jest krajem słynącym z aktorów głosowych, tzw. &amp;#039;&amp;#039;seiyū&amp;#039;&amp;#039;, którzy poza udźwiękawianiem &amp;#039;&amp;#039;anime&amp;#039;&amp;#039;, podkładają również głosy pod zagraniczne gwiazdy, dzięki czemu zdobywają popularność wśród Japończyków. W większości przypadków jeden &amp;#039;&amp;#039;seiyū&amp;#039;&amp;#039; podkłada głos konkretnemu aktorowi, jednakże może on się zmieniać w zależności od dystrybutora czy stacji, która zleca dubbing.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kanada&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;przewaga dubbingu&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Produkcje anglojęzyczne w telewizji zazwyczaj nadawane są w wersji oryginalnej, tylko niektóre z nich są dubbingowane na język francuski. W kinach wyświetlane są filmy zarówno w wersji oryginalnej, anglojęzycznej, jak i z dubbingiem wykonanym na potrzeby rynku francuskiego. Kanadyjczycy twierdzą, że bardziej odpowiada im wersja z napisami.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Lichtenstein&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dubbing&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Wykorzystuje się nagrania wykonane na potrzeby rynku niemieckiego.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Łotwa&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dubbing&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Na Łotwie dubbing cieszy się ogromną popularnością. Dubbinguje się tam prawie wszystkie filmy i seriale.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Macedonia&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Dubbing stosuje się głównie w produkcjach przeznaczonych dla najmłodszych widzów.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maghreb&lt;br /&gt;
| mieszana&lt;br /&gt;
| Filmy kinowe najczęściej wyświetlane są z francuskim dubbingiem, wykonanym na potrzeby rynku francuskiego. Produkcje przeznaczone dla dzieci najczęściej dubbingowane są na lokalne języki. Produkcje w telewizji, w zależności od nadawcy, nadawane są w wersji z którymś z powyższych dubbingów bądź z napisami.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Malezja&lt;br /&gt;
| przewaga napisów&lt;br /&gt;
| Dubbinguje się głównie nieangielskie programy dla dzieci (które często nadawane są bez żadnego tłumaczenia) oraz południowoamerykańskie telenowele. Większość programów i filmów nadawana jest z napisami.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Meksyk&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dubbing&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Hiszpańskie prawo nakłada na dystrybutora bądź nadawcę wymóg dubbingowania filmów kinowych, dokumentów oraz programów przeznaczonych dla dzieci. W większych miastach filmy wyświetlane są również w wersji z napisami. W prywatnych stacjach telewizyjnych większość programów emitowana jest z napisami, w publicznych – z dubbingiem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Niemcy&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dubbing&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Niemcy zajmują pierwsze na świecie miejsce pod względem dubbingowanych rocznie filmów i programów telewizyjnych. W Niemczech dubbinguje się wszystkie filmy (za wyjątkiem tych wydawanych w bardzo wąskiej dystrybucji bądź pokazywanych na festiwalach) i seriale, jak również gry komputerowe. Wybrane kina w większych miastach oferują wersję filmów z napisami. Podobnie jak Austriacy i Hiszpanie, Niemcy są jednym z narodów najmniej lubiących napisy. Do każdego aktora przypisany jest jeden aktor głosowy podkładający mu głosy we wszystkich produkcjach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Norwegia&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Dubbing stosuje się głównie w produkcjach przeznaczonych dla najmłodszych widzów.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oceania i Nowa Zelandia&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Większość programów i filmów nadawana jest z napisami. Niektóre produkcje dla młodszych widzów oraz reklamy telewizyjne dubbingowane są na język maoryski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pakistan&lt;br /&gt;
| mieszana&lt;br /&gt;
| Wyświetlane są zarówno wersje z dubbingiem, jak i oryginalne (w przypadku filmów anglojęzycznych).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Polska&lt;br /&gt;
| lektor&lt;br /&gt;
| Dubbing stosuje się głównie w produkcjach przeznaczonych dla najmłodszych widzów. Większość filmów wchodzących do kin wyświetlana jest z napisami, zaś dla wydań DVD i telewizyjnych przygotowuje się wersję lektorską. Większym powodzeniem cieszy się dubbing gier komputerowych.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Portugalia&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Dubbing stosuje się głównie w produkcjach przeznaczonych dla najmłodszych widzów.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Republika Południowej Afryki&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dubbing&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Większość programów dubbingowana jest na afrikaans bądź język zuluski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Rosja&lt;br /&gt;
| mieszana&lt;br /&gt;
| Filmy kinowe oraz dystrybuowane na DVD przez potentatów są dubbingowane, jednakże wiele pomniejszych tytułów emitowana bądź wydawana jest z lektorem, najczęściej mężczyzną i kobietą czytającymi kwestie odpowiednie dla postaci o konkretnej płci.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Rumunia&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Dubbing stosuje się głównie w produkcjach przeznaczonych dla najmłodszych widzów. Większe kina filmy dla dzieci wyświetlają również w wersji z napisami. Pozostałe filmy i programy nadawane są z napisami, którą to formę tłumaczenie preferuje 62% Rumunów.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Serbia&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Dubbing stosuje się głównie w produkcjach przeznaczonych dla najmłodszych widzów.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Singapur&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Większość programów nadawana jest z napisami.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Słowacja&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dubbing&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Sytuacja ma się podobnie jak w Czechach. Słowacy zamiast produkować własny dubbing, często wykorzystują kopie sporządzone na potrzeby rynku czeskiego.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Słowenia&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Dubbing stosuje się wyłącznie do produkcji przeznaczonych dla dzieci w wieku przedszkolnym.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stany Zjednoczone Ameryki&lt;br /&gt;
| przewaga napisów&lt;br /&gt;
| Większość produkcji wyświetlana jest z napisami. Dubbingowane są głównie tytuły dla dzieci oraz animacje, bez względu na wiek odbiorców. Czasem dubbingowane są również japońskie filmy, jak chociażby hongkońskie bądź chińskie kino akcji czy japońskie filmy o potworach. Zaledwie kilka stacji, np. Spike TV, dubbinguje wszystkie zagraniczne filmy aktorskie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Szwajcaria&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dubbing&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Szwajcaria, mająca cztery języki urzędowe – niemiecki, włoski, francuski i romansz – wykorzystuje nagrania wykonane na potrzeby rynku niemieckiego, włoskiego i francuskiego.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Szwecja&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Dubbing stosuje się wyłącznie do produkcji przeznaczonych dla dzieci w wieku przedszkolnym.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tajlandia&lt;br /&gt;
| mieszana&lt;br /&gt;
| Większość programów w publicznej telewizji jest dubbingowana. Ramówki stacji prywatnych opatrzone są napisami. W kinach filmy pokazywane są w dwóch wersjach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Turcja&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Dubbing stosuje się wyłącznie do produkcji przeznaczonych dla dzieci w wieku przedszkolnym.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Węgry&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dubbing&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Dubbinguje się wszystkie programy telewizyjne i większość filmów wyświetlanych w kinach; zdubbingowane posiadają również wersję z napisami.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wielka Brytania&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Dubbing stosuje się wyłącznie do produkcji przeznaczonych dla dzieci w wieku przedszkolnym.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wietnam&lt;br /&gt;
| mieszana&lt;br /&gt;
| Napisy należą do rzadkości. Filmy dla dzieci najczęściej dubbingowane są z udziałem wielu aktorów, pozostałe – z odpowiednikiem lektora.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Włochy&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dubbing&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Dubbing we Włoszech ma długą tradycję – sięga lat 30., kiedy to w faszystowskim reżimie używanie innych języków niż włoski było zakazane, co wymagało dubbingowania filmów. Tradycja ta jest silna we Włoszech do dziś.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wyspy Owcze&lt;br /&gt;
| napisy&lt;br /&gt;
| Dubbing stosuje się wyłącznie do produkcji przeznaczonych dla dzieci w wieku przedszkolnym.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Kategorie]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pottero</name></author>
	</entry>
</feed>