Patrol Jin Jina: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Jowish (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
 
(Nie pokazano 1 wersji utworzonej przez jednego użytkownika)
Linia 1: Linia 1:
{{Serial2
{{Serial2
|tytuł=Patrol Jin Jina
|tytuł=Patrol Jin Jina
|tytuł oryginalny= Jin Jin and Panda Patrol
|tytuł oryginalny=Jin Jin and Panda Patrol
|plakat=
|plakat=
|gatunek=animowany
|gatunek=animowany
Linia 7: Linia 7:
|język=angielski
|język=angielski
|stacja=[[Fox Kids]], [[TVN]], [[Jetix Play]]
|stacja=[[Fox Kids]], [[TVN]], [[Jetix Play]]
|dystrybutor dvd=[[SDT Film]]
|lata produkcji=1994
|lata produkcji=1994
|data premiery=[[1998]]
|data premiery=[[1998]]
Linia 66: Linia 67:
* [[Andrzej Tomecki]]
* [[Andrzej Tomecki]]
i inni
i inni
'''Lektor''': [[Jan Warenycia]]


== Spis odcinków ==
== Spis odcinków ==
{| style="text-align: center; width: 69%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse;" border="1" cellpadding="1" cellspacing="1"
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 65%; margin: 0 auto;"
|-style="background: #ABC;"
!width="6%"|N/o
!width="32%"|Polski tytuł
!width="31%"|Angielski tytuł
|-
| colspan=3 |
|-
|-
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''SERIA PIERWSZA'''
!width="10%"|
!width="45%"|Tytuł polski
!width="45%"|Tytuł angielski
|-
|-
| colspan=3 |
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA'''
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|01
| style="background-color: #CCE2FF;"|01
| ''Pando-maniak!''
| ''Pando-maniak!''
| ''Panda-Manium!''
| ''Panda-Manium!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|02
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|02
| ''Nie ma jak przyjaciele!''
| ''Nie ma jak przyjaciele!''
| ''Un-Bear-Able!''
| ''Un-Bear-Able!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|03
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|03
| ''Psie figle''
| ''Psie figle''
| ''Dog-Gone Fun!''
| ''Dog-Gone Fun!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|04
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|04
| ''Małpia zręczność''
| ''Małpia zręczność''
| ''Funky Monkey Business!''
| ''Funky Monkey Business!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|05
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|05
| ''Wszystko dobre, co się dobrze kończy''
| ''Wszystko dobre, co się dobrze kończy''
| ''All’s Well That Ends Up In The Well!''
| ''All’s Well That Ends Up In The Well!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|06
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|06
| ''Siła złego na dwóch''
| ''Siła złego na dwóch''
| ''Tomb Much To Bear!''
| ''Tomb Much To Bear!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|07
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|07
| ''Żadne zoo nie jest dobrym zoo''
| ''Żadne zoo nie jest dobrym zoo''
| ''No Zoos Is Good Zoos''
| ''No Zoos Is Good Zoos''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|08
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|08
| ''Fatamorgana''
| ''Fatamorgana''
| ''Sand, Sand, Everwhere Sand!''
| ''Sand, Sand, Everwhere Sand!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|09
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|09
| ''Nie to nie to''
| ''Nie to nie to''
| ''Goin’ Batty''
| ''Goin’ Batty''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|10
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|10
| ''Jaja niezgody''
| ''Jaja niezgody''
| ''Eggs-zactly! Or An Extinct Possibility!''
| ''Eggs-zactly! Or An Extinct Possibility!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|11
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|11
| ''Ogon nie od parady''
| ''Ogon nie od parady''
| ''I Gotta Chameleon Of Them!''
| ''I Gotta Chameleon Of Them!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|12
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|12
| ''Bałwany morskie''
| ''Bałwany morskie''
| ''Accidently On Porpoise!''
| ''Accidently On Porpoise!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|13
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|13
| ''Złe oblicza Ewy''
| ''Złe oblicza Ewy''
| ''The Three Faces Of Eve-il''
| ''The Three Faces Of Eve-il''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|14
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|14
| ''Z deszczu pod rynnę''
| ''Z deszczu pod rynnę''
| ''On The Horns Of The Dilemma''
| ''On The Horns Of The Dilemma''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|15
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|15
| ''Wszyscy na pokład''
| ''Wszyscy na pokład''
| ''All Aboard For Trouble!''
| ''All Aboard For Trouble!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|16
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|16
| ''Na jagody''
| ''Na jagody''
| ''Here’s Hoppping!''
| ''Here’s Hoppping!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|17
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|17
| ''Przyjaciel w potrzebie''
| ''Przyjaciel w potrzebie''
| ''Just Hangin’ Around''
| ''Just Hangin’ Around''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|18
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|18
| ''Żywa maskotka''
| ''Żywa maskotka''
| ''Stuffin’ Nonsense''
| ''Stuffin’ Nonsense''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|19
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|19
| ''Misiu, misiu, gdzie jesteś?''
| ''Misiu, misiu, gdzie jesteś?''
| ''Bear, Bear, Who’s Got The Bear''
| ''Bear, Bear, Who’s Got The Bear''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|20
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|20
| ''Złap mnie jak mnie zobaczysz''
| ''Złap mnie jak mnie zobaczysz''
| ''Bearly Visable!''
| ''Bearly Visable!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|21
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|21
| ''Nie kupuje się kota w worku''
| ''Nie kupuje się kota w worku''
| ''It’s In The Bag!''
| ''It’s In The Bag!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|22
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|22
| ''Były sobie miśki dwa''
| ''Były sobie miśki dwa''
| ''Two Bears Two Many''
| ''Two Bears Two Many''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|23
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|23
| ''Pociąg pełen kłopotów''
| ''Pociąg pełen kłopotów''
| ''A Trainful Of Trouble''
| ''A Trainful Of Trouble''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|24
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|24
| ''C.K. Wąsal''
| ''C.K. Wąsal''
| ''Saved By A Whisker''
| ''Saved By A Whisker''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|25
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|25
| ''W światłach Zorzy Polarnej''
| ''W światłach Zorzy Polarnej''
| ''We’ll Have A Whale Of A Time!''
| ''We’ll Have A Whale Of A Time!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|26
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|26
| ''Nareszcie w domu''
| ''Nareszcie w domu''
| ''Home At Last''
| ''Home At Last''
|-
|-
| colspan=3 |
|}
|}



Aktualna wersja na dzień 15:54, 8 maj 2023

Tytuł Patrol Jin Jina
Tytuł oryginalny Jin Jin and Panda Patrol
Gatunek animowany
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Fox Kids, TVN, Jetix Play
Dystrybutor DVD SDT Film
Lata produkcji 1994
Data premiery dubbingu 1998
Wyemitowane
serie
1 z 1
Wyemitowane odcinki 26 z 26

Patrol Jin Jina (ang. Jin Jin and Panda Patrol, 1994) – amerykański serial dla dzieci, opowiadający o przygodach małego misia panda imieniem Jin Jin. Towarzyszą mu papuga, małpka i pies dingo. Razem walczą z dwoma przestępcami, którzy chcą sprzedać misie panda.

26-odcinkowy serial emitowany w Polsce na kanale Fox Kids, TVN i Fox Kids Play/Jetix Play.

Fabuła

Jin Jin jest misiem, który dysponuje "super siłą". Jego krewniakom - uroczym misiom panda zniszczono domy i nie mają gdzie mieszkać. Jin Jin ma do wypełnienia misję znalezienia im na Ziemi nowego miejsca, gdzie będą bezpieczne. Opuścił swój dom rodzinny, przyjaciół i wyruszył w świat na poszukiwanie Pandalandii, krainy, gdzie nigdy nie brakuje jedzenia i wszyscy żyją w pokoju. W swojej wędrówce przemiły Jin Jin poznaje nowych przyjaciół i zyskuje nowych, bardzo niebezpiecznych wrogów.

Opis pochodzi z archiwalnej strony Fox Kids

Wersja polska

Wersja polska: MASTER FILM
Reżyseria: Jan Warenycia
Dialogi:

Dźwięk: Marcin Ejsmund
Montaż: Anna Luiza Mucha
Kierownictwo produkcji: Ala Siejko
Wystąpili:

i inni

Lektor: Jan Warenycia

Spis odcinków

Tytuł polski Tytuł angielski
SERIA PIERWSZA
01 Pando-maniak! Panda-Manium!
02 Nie ma jak przyjaciele! Un-Bear-Able!
03 Psie figle Dog-Gone Fun!
04 Małpia zręczność Funky Monkey Business!
05 Wszystko dobre, co się dobrze kończy All’s Well That Ends Up In The Well!
06 Siła złego na dwóch Tomb Much To Bear!
07 Żadne zoo nie jest dobrym zoo No Zoos Is Good Zoos
08 Fatamorgana Sand, Sand, Everwhere Sand!
09 Nie to nie to Goin’ Batty
10 Jaja niezgody Eggs-zactly! Or An Extinct Possibility!
11 Ogon nie od parady I Gotta Chameleon Of Them!
12 Bałwany morskie Accidently On Porpoise!
13 Złe oblicza Ewy The Three Faces Of Eve-il
14 Z deszczu pod rynnę On The Horns Of The Dilemma
15 Wszyscy na pokład All Aboard For Trouble!
16 Na jagody Here’s Hoppping!
17 Przyjaciel w potrzebie Just Hangin’ Around
18 Żywa maskotka Stuffin’ Nonsense
19 Misiu, misiu, gdzie jesteś? Bear, Bear, Who’s Got The Bear
20 Złap mnie jak mnie zobaczysz Bearly Visable!
21 Nie kupuje się kota w worku It’s In The Bag!
22 Były sobie miśki dwa Two Bears Two Many
23 Pociąg pełen kłopotów A Trainful Of Trouble
24 C.K. Wąsal Saved By A Whisker
25 W światłach Zorzy Polarnej We’ll Have A Whale Of A Time!
26 Nareszcie w domu Home At Last

Linki zewnętrzne