Książę i żebrak (Golden Films)

Z Dubbingpedia
Wersja z dnia 23:32, 11 cze 2021 autorstwa DXton (dyskusja | edycje)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania

Książę i żebrak

The Prince and the Pauper

Gatunek animowany, przygodowy
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP2 (1. wersja)
, Polsat JimJam (2. wersja)
Dystrybutor DVD Cass Film
Rok produkcji 1995
Data premiery dubbingu 31 grudnia 1996 (1. wersja)
22 września 2013 (2. wersja)
Ten artykuł jest o filmie animowanym z 1995 roku. Możesz także szukać innych haseł związanych z Księciem i żebrakiem.

Książę i żebrak (ang. The Prince and the Pauper, 1995) – amerykański film animowany wyprodukowany przez Golden Films.

Film posiada dwie wersje dubbingu - pierwsza wyemitowana w TVP2 (film był podzielony na dwie części - premiera pierwszej części: 31 grudnia 1996 roku, drugiej: 1 stycznia 1997) i później wydana na kasetach VHS i DVD przez Cass Film oraz druga emitowana na kanale Polsat JimJam (premiera: 22 września 2013).

Fabuła

Znajdujemy się w Starej Anglii, gdzie młody obdartus o imieniu Tom utrzymuje się z żebrania. Jest chłopcem mądrym i wesołym. Pewnego dnia staje twarzą w twarz z samym księciem Walii, do którego jest bardzo podobny. Dla zabawy zamieniają się strojami. Ale strażnicy wyrzucili chłopca w zniszczonych szatach na ulice, nie wiedząc, że to książę. Tom musi go jak najszybciej odszukać, bo nie potrafi rządzić całym państwem.

Opis dystrybutora

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU
Reżyser: Barbara Sołtysik
Dialogi: Krystyna Dembińska
Tłumaczenie: Joanna Fekecz
Dźwięk: Jerzy Rogowiec
Montaż: Elżbieta Joel
Kierownik produkcji: Janina Ostała
Piosenki z tekstem: Michała Wojnarowskiego w opracowaniu muzycznym: Olgi Bończyk śpiewali: Mateusz Damięcki, Jacek Wolszczak, Olga Bończyk, Dariusz Odija, Marcin Kudełka oraz Jarosław Boberek
Udział wzięli:

W pozostałych rolach:

  • Jarosław Boberek
    • Korona od ambasadora Afryki,
    • Rycerz strażnik,
    • Wściekły tłum,
    • Sługa księcia Edwarda #2,
    • Żołnierz informujący o śmierci Króla Anglii,
    • Przywódca stowarzyszenia żebraków,
    • Członkowie stowarzyszenia żebraków
  • Hanna Kinder-Kiss
    • Madame Mayonica
    • Nan Canty,
    • Kumpel Toma
  • Włodzimierz Bednarski
    • Król Anglii,
    • Straganiarz,
    • Jeden z gości na bankiecie,
    • Wściekły tłum,
    • Sługa księcia Edwarda #3,
    • Koń,
    • Członkowie stowarzyszenia żebraków
  • Małgorzata Sadowska
    • Mama Toma,
    • Beth Canty,
    • Jedna z gości na bankiecie,
    • Chłopiec,
    • Dziewczynka,
    • Kobieta z wiadrem wody

i inni

Lektor: Maciej Gudowski

Druga wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: MEDIAVOX
W wersji polskiej wystąpili:

  • Izabella Malik
    • Książę Edward,
    • Żebrak Tom Canty
  • Anita Sajnóg
    • Mama Toma,
    • Nan Canty,
    • Beth Canty,
    • Madame Talerz,
    • Dziewczynka,
    • Kobiety,
    • Chłopiec
  • Maciej Walentek
    • John Canty,
    • Królewska pieczęć,
    • Męzczyźni
  • Artur Święs
    • Goniec,
    • Hemrold,
    • John, sługa księcia Edwarda,
    • Monsieur Pióro,
    • Straganiarz
  • Ireneusz Załóg
    • Korona od ambasadora Afryki,
    • Pantofle,
    • Przywódca stowarzyszenia żebraków,
    • Członek stowarzyszenia żebraków,
    • Ojciec Andrzej,
    • Straganiarz (kilka kwestii),
    • Słudzy księcia Edwarda,
    • Mężczyźni
  • Krzysztof Korzeniowski
    • Król Anglii,
    • Koń

Śpiewali: Krzysztof Korzeniowski, Anita Sajnóg, Izabella Malik i Ireneusz Załóg