Kurozając i zagadka chomika ciemności

Z Dubbingpedia
Wersja z dnia 10:47, 30 paź 2022 autorstwa MinisterDubu (dyskusja | edycje)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania

Kurozając i zagadka
chomika ciemności

Chickenhare and the Hamster of Darkness

Kurozając i zagadka chomika ciemności.jpg
Gatunek animacja, przygodowy
Kraj produkcji Belgia, Francja
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy Monolith Films
Rok produkcji 2022
Data premiery dubbingu 12 sierpnia 2022

Kurozając i zagadka chomika ciemności (ang. Chickenhare and the Hamster of Darkness, fr. Hopper et le hamster des ténèbres) – belgijsko-francuski film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 12 sierpnia 2022 roku; dystrybucja: Monolith Films.

Fabuła

PÓŁ KURCZAK. PÓŁ ZAJĄC. BOHATER NA CAŁEGO!

Porywająca animowana komedia przygodowa o tym, że jeśli czujesz się INNY, to znaczy, że jesteś WYJĄTKOWY! Jeśli lubisz Indianę Jonesa, pokochasz Kurozająca!

Poznajcie jedynego w swoim rodzaju, pół kurczaka, pół zająca, bohatera, który skradnie Wam serca: oto Kurozając! Jako niemowlę znaleziony w dzikiej dżungli i przygarnięty przez słynnego zajęczego podróżnika Króla Piotra, dorastał marząc o wielkich przygodach. Teraz jako młodzieniec gotów jest podjąć każde wyzwanie, żeby udowodnić światu, że nawet ktoś tak nietypowy może zostać bohaterem. Początki nie są łatwe, bo prawdę mówiąc Kurozając jest jeszcze ciut nieopierzony i potyka się o własne nogi, ale nadrabia ambicją i entuzjazmem. Wkrótce jednak przygoda sama go znajduje. Oto największy wróg Króla Piotra ucieka z zamkowego lochu i rusza na poszukiwania magicznego Chomika Ciemności, w którym drzemie wielka moc. Kurozając wie, że kto pierwszy znajdzie Chomika, ten przejmie władzę w królestwie. Dlatego wraz ze swym wiernym acz ciut powolnym kompanem – żółwiem Abe’m oraz bezczelną, ale uroczą mistrzynią sztuk walki – skunksicą Meg, Kurozając wyrusza w niesłychanie ryzykowną podróż.

Opis ze strony dystrybutora

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie MONOLITH FILMS – FDR STUDIO
Reżyseria: Elżbieta Mikuś
Tłumaczenie i dialogi: Bartek Fukiet
Nagrania i montaż: Wojciech Rypina i Ignacy Żak
Zgranie dźwięku: Stefan Krzyżanowski
Kierownictwo produkcji: Agnieszka Kołodziejczyk
W wersji polskiej udział wzięli:

oraz:

i inni

Lektor: Paweł Bukrewicz

Linki zewnętrzne