Zając Max: Misja pisanka

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
Wersja do druku nie jest już wspierana i może powodować błędy w wyświetlaniu. Zaktualizuj swoje zakładki i zamiast funkcji strony do druku użyj domyślnej funkcji drukowania w swojej przeglądarce.

Zając Max: Misja pisanka

Die Häschenschule – Der grosse Eierkla

Zając Max Misja pisanka.jpg
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Niemcy
Język oryginału niemiecki
Dystrybutor kinowy Kino Świat
Rok produkcji 2022
Data premiery dubbingu 25 marca 2022

Zając Max: Misja pisanka (niem. Die Häschenschule – Der grosse Eierkla, 2022) – niemiecki film animowany, kontynuacja filmu Zając Max ratuje Wielkanoc z 2015 roku.

Premiera filmu w polskich kinach – 25 marca 2022 roku; dystrybucja: Kino Świat.

Fabuła

Wielkanoc w niebezpieczeństwie! Tu pomóc może tylko zgrana zajęcza paczka, która na robieniu jaj zna się zawodowo. Gdy cała świąteczna magia znika – jedynym ratunkiem są zaufanie i współpraca z ich największym wrogiem: lisem. Druga część komediowo-przygodowej opowieści o futerkowych bohaterach, pisankach i wielkanocnej magii. Animacja, która udowodni, że przyjaźń ma wielką moc, a lisa nie należy osądzać po jego kicie.

Młody, ale odważny Zając Max zostaje wybrany przez magiczną Złotą Pisankę, aby dołączyć do Zajęczej Akademii i rozpocząć trening Mistrza. Wspólnie ze swoimi przyjaciółmi będzie mógł odkryć super moce, które pozwolą mu chronić Wielkanoc. Niestety tuż przed pierwszym treningiem dzieje się coś niewyobrażalnego – Złota Pisanka, które jest źródłem całej świątecznej magii, traci swój blask i staje się czarna… Nadchodząca Wielkanoc jest w wielkim niebezpieczeństwie! Za wszystkim stoi były uczeń Zajęczej Akademii oraz dobrze wszystkim znana rodzinka lisów, która ostrzy swoje kły i pazurki na tegoroczne pisanki. Max wspólnie ze swoją najlepszą przyjaciółką zrobią wszystko co w ich mocy, aby ocalić Wielkanoc. Jedynym ratunkiem okazuje się jeden z lisów. Czy można zaufać komuś, kto na co dzień obnosi się z rudą kitą? Oto początek wielkiej przygody, ale też lekcji o tolerancji, przyjaźni i wielkiej sile, jaką ma zgrana drużyna!

Opis dystrybutora

Wersja polska

Polskie słowa w usta bohaterów włożyli przodownicy pracy ze: STUDIA PRL na zlecenie KINO ŚWIAT
Reżyseria: Tomasz Borkowski
Dialogi: Piotr Cieński
Nagranie i montaż dialogów: Dawid Pietruszka, Anton Borowy
Zgranie dźwięku 5.1: Anton BorowyPRL STUDIO
Kierownictwo produkcji: Agata Bornus
Głosów użyczyli:

W pozostałych rolach:

i inni

Piosenkę wykonali: Mateusz Narloch, Joanna Pach-Żbikowska, Weronika Łukaszewska, Gracja Niedźwiedź, Julia Kołakowska-Bytner, Janusz Nowicki
Słowa: Piotr Cieński
Dźwięk i reżyseria muzyczna: Anton Borowy

Lektor: Piotr Bąk

Linki zewnętrzne