Duch z Canterville
Z Dubbingpedia
Wersja z dnia 19:06, 5 lut 2024 autorstwa Zelda4D (dyskusja | edycje) (Utworzono nową stronę "{{Film2 |tytuł=Duch z Canterville |tytuł oryginalny=The Canterville Ghost |gatunek=animowany |kraj=Australia |język=angielski |dystrybutor dvd=Media Service <small>(2. wersja)</small> |stacja=TVP2 <small>(1. wersja)</small> |rok=2001 |data premiery=03 maja 2003 <small>(1. wersja)</small> }}''Duch z Canterville''' <small>(1. wersja)</small> lub '''Duch Cantervillów''' <small>(2. wersja)</small> – australijski film animowany na pods…")
Duch z Canterville The Canterville Ghost | |
---|---|
Gatunek | animowany |
Kraj produkcji | Australia |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | TVP2 (1. wersja) |
Dystrybutor DVD | Media Service (2. wersja) |
Rok produkcji | 2001 |
Data premiery dubbingu | 03 maja 2003 (1. wersja) |
Duch z Canterville' (1. wersja) lub Duch Cantervillów (2. wersja) – australijski film animowany na podstawie noweli Oscara Wilde’a.
Film posiada dwie wersje dubbingu – pierwsza emitowana na kanale TVP2 (premiera 03 maja 2003 roku), oraz druga wydana na DVD przez Media Service.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU w WARSZAWIE
Reżyseria: Dorota Kawęcka
Dialogi: Dorota Dziadkiewicz
Tłumaczenie: Maria Wojciechowska
Dźwięk: Wiesław Jurgała
Montaż: Danuta Rajewska
Kierownictwo produkcji: Ala Siejko
Wystąpili:
- Agnieszka Kunikowska – Jamie
- Elżbieta Bednarek – Arlie
- Ewa Serwa – Patrycja Otis
- Joanna Węgrzynowska – Virginia Otis
- Artur Kaczmarski – Sir Simon de Canterville
- Wojciech Machnicki – Hiriam Otis
- Ryszard Olesiński –
- Sir William de Canterville,
- Marcus
- Włodzimierz Bednarski – Lokaj Umney
- Krzysztof Strużycki – Pablo
- Ryszard Nawrocki – Książę Cheshire
- Krzysztof Kołbasiuk – Narrator
oraz:
- Mieczysław Morański – Mężczyzna murujący Simona de Cantervile
- Joanna Jędryka – Księżna Bolton
- Jacek Kopczyński – Rupert
i inni
Lektor: Krzysztof Mielańczuk
Druga wersja dubbingu
Wersja polska: GMS STUDIO