Magiczny miecz - Legenda Camelotu: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
m (dodatkowo uzupełnienie według: https://disneyinternationaldubbings.weebly.com/quest-for-camelot--polish-cast.html)
Linia 11: Linia 11:
}}'''Magiczny miecz – Legenda Camelotu''' (ang. ''The Magic Sword: Quest for Camelot'', 1998) – amerykański film animowany.
}}'''Magiczny miecz – Legenda Camelotu''' (ang. ''The Magic Sword: Quest for Camelot'', 1998) – amerykański film animowany.


Premiera filmu w polskich kinach – 25 września [[1998]] roku; dystrybucja: Warner.
Premiera filmu w polskich kinach – 25 września [[1998]] roku; dystrybucja: [[Warner Bros.|Warner]].


== Fabuła ==
== Fabuła ==
Średniowieczna Anglia. Władzę sprawuje król Artur. Nad jego bezpieczeństwem czuwają dzielni rycerze. Córką jednego z nich jest Kayley. Dziewczyna marzy o tym, aby służyć królowi. Tymczasem zły Ruber i jego kompan Griffin kradną należący do władcy magiczny miecz Excalibur. Plany zdrajcy krzyżują Kayley i niewidomy chłopak Garret. Razem wyruszają w pełną niebezpiecznych przygód wyprawę. Dzięki opiece dobrego Merlina odzyskują cudowny miecz. Animacja nawiązuje do legend o królu Arturze. Głosy bohaterom baśni użyczyli m.in.: John Gielgud, Pierce Brosnan, Jane Seymour i Gary Oldman.
Średniowieczna Anglia. Władzę sprawuje król Artur. Nad jego bezpieczeństwem czuwają dzielni rycerze. Córką jednego z nich jest Kayley. Dziewczyna marzy o tym, aby służyć królowi. Tymczasem zły Ruber i jego kompan Griffin kradną należący do władcy magiczny miecz Excalibur. Plany zdrajcy krzyżują Kayley i niewidomy chłopak Garret. Razem wyruszają w pełną niebezpiecznych przygód wyprawę. Dzięki opiece dobrego Merlina odzyskują cudowny miecz. Animacja nawiązuje do legend o królu Arturze. Głosy bohaterom baśni użyczyli m.in.: John Gielgud, Pierce Brosnan, Jane Seymour i Gary Oldman.


<small>Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-942074</small>
<small>Źródło: [http://www.teleman.pl/tv/-942074 Teleman]</small>


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
Linia 24: Linia 24:
'''Dialogi''': [[Maria Utecht]]<br />
'''Dialogi''': [[Maria Utecht]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Sławomir Czwórnóg]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Sławomir Czwórnóg]]<br />
'''Organizacja produkcji''': [[Beata Kawka|Beata Aleksandra Kawka]]<br />
'''Organizacja produkcji''': [[Beata Kawka|Beata Aleksandra Kawka]]<br /><!--
'''Teksty piosenek''': [[Marek Robaczewski]]<br />
'''Kierownictwo muzyczne''': [[Marek Klimczuk]]<br />-->
'''Wystąpili''':
'''Wystąpili''':
* [[Katarzyna Tatarak]] – '''Kayley'''
* [[Katarzyna Tatarak]] – '''Kayley'''
Linia 38: Linia 40:
* [[Andrzej Arciszewski]] – '''Gryf'''
* [[Andrzej Arciszewski]] – '''Gryf'''
* [[Andrzej Tomecki]] – '''Merlin'''
* [[Andrzej Tomecki]] – '''Merlin'''
* [[Wojciech Szymański]] – '''Ostrodziób'''<!--
* [[Wojciech Szymański]] – '''Ostrodziób'''
* [[Krzysztof Kolberger]] – '''król Artur'''!-->
* [[Krzysztof Kolberger]] – '''Król Artur'''
* [[Joanna Jabłczyńska]] – '''Mała Kayley'''
* [[Joanna Jabłczyńska]] – '''Mała Kayley'''
'''oraz''':
'''oraz''':
* [[Paweł Szczesny|Paweł Szczęsny]]
* [[Paweł Szczesny|Paweł Szczęsny]] – '''Jeden z Rycerzy Okrągłego Stołu'''
* [[Maciej Kowalewski]]
* [[Maciej Kowalewski]]
* [[Andrzej Dąbrowski (ur. 1974)|Andrzej Dąbrowski]]
* [[Andrzej Dąbrowski (ur. 1974)|Andrzej Dąbrowski]]
Linia 50: Linia 52:
* [[Dariusz Dobkowski]]
* [[Dariusz Dobkowski]]
* [[Andrzej Niemirski]]
* [[Andrzej Niemirski]]
* [[Damian Skiba]]
* [[Damian Skiba]] – '''Młody Garrett'''
* [[Adam Szyszkowski]]
* [[Adam Szyszkowski]]
* [[Jacek Dzięgiel]]
* [[Jacek Dzięgiel]]
* [[Dariusz Błażejewski]]
* [[Dariusz Błażejewski]] – '''Wieśniak'''
* [[Przemysław Predygier]]
* [[Przemysław Predygier]]
* [[Przemysław Nikiel]]
* [[Przemysław Nikiel]]
* [[Jerzy Dominik]]
* [[Jerzy Dominik]] – '''Jeden z Rycerzy Okrągłego Stołu'''
 
'''Wykonanie piosenek''':
* '''''„United We Stand”''''': chór
* '''''„On My Father’s Wings”''''': [[Natalia Kukulska]]
* '''''„Ruber”''''': [[Krzysztof Kołbasiuk]]
* '''''„The Prayer”''''': [[Olga Bończyk]]
* '''''„I Stand All Alone”''''': [[Andrzej Piaseczny]]
* '''''„If I Didn't Have You”''''': [[Emilian Kamiński]], [[Marian Opania]]
* '''''„Looking Through Your Eyes”''''': [[Natalia Kukulska]], [[Andrzej Piaseczny]]
* '''''„I Stand All Alone”'' (repryza)''': [[Andrzej Piaseczny]]


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
Linia 63: Linia 75:
* {{stopklatka|film|224|Magiczny miecz – Legenda Camelotu}}
* {{stopklatka|film|224|Magiczny miecz – Legenda Camelotu}}


[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria: Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]

Wersja z 01:09, 12 lis 2020

Magiczny miecz - Legenda Camelotu

The Magic Sword: Quest for Camelot

Magiczny miecz - Legenda Camelotu.jpg
Gatunek animowany, familijny, przygodowy
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy Warner Bros. Entertainment Polska Sp z o.o.
Rok produkcji 1998
Data premiery dubbingu 25 września 1998

Magiczny miecz – Legenda Camelotu (ang. The Magic Sword: Quest for Camelot, 1998) – amerykański film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 25 września 1998 roku; dystrybucja: Warner.

Fabuła

Średniowieczna Anglia. Władzę sprawuje król Artur. Nad jego bezpieczeństwem czuwają dzielni rycerze. Córką jednego z nich jest Kayley. Dziewczyna marzy o tym, aby służyć królowi. Tymczasem zły Ruber i jego kompan Griffin kradną należący do władcy magiczny miecz Excalibur. Plany zdrajcy krzyżują Kayley i niewidomy chłopak Garret. Razem wyruszają w pełną niebezpiecznych przygód wyprawę. Dzięki opiece dobrego Merlina odzyskują cudowny miecz. Animacja nawiązuje do legend o królu Arturze. Głosy bohaterom baśni użyczyli m.in.: John Gielgud, Pierce Brosnan, Jane Seymour i Gary Oldman.

Źródło: Teleman

Wersja polska

Wersja polska: STUDIO SONICA
Reżyseria: Krzysztof Kołbasiuk
Tłumaczenie: Grzegorz Janiak
Dialogi: Maria Utecht
Dźwięk i montaż: Sławomir Czwórnóg
Organizacja produkcji: Beata Aleksandra Kawka
Wystąpili:

oraz:

Wykonanie piosenek:

Linki zewnętrzne