Might and Magic VIII: Day of the Destroyer: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
m
Linia 13: Linia 13:
'''Tłumaczenie''': ALBION LOCALISATIONS <small>(druga wersja tłumaczenia)</small><br />
'''Tłumaczenie''': ALBION LOCALISATIONS <small>(druga wersja tłumaczenia)</small><br />
'''Wystąpili''':
'''Wystąpili''':
* [[Zbigniew Dziduch]]
* [[Zbigniew Dziduch]]
** '''Xanthor''',
** '''Overdune Snapfinger'''
* [[Kinga Ilgner]]
* [[Kinga Ilgner]]
* [[Edyta Jungowska]]
* [[Edyta Jungowska]] – '''Elsbeth Lamentia'''
* [[Artur Kruczek]]
* [[Artur Kruczek]] – '''Sir Charles Quixote'''
* [[Łukasz Nowicki]]
* [[Łukasz Nowicki]]
* [[Bartłomiej Świderski]]
* [[Bartłomiej Świderski]]

Wersja z 15:47, 4 sie 2016

Might and Magic VIII: Day of the Destroyer – gra RPG stworzona przez New World Computing. W Polsce wydana 3 lutego 2001 przez IM Group (obecnie Cenega).

W późniejszych latach została ponownie wydana (z nowym tłumaczeniem oraz niezmienionym dubbingiem) w serii eXtra Klasyka przez CD Projekt oraz wraz z innymi częściami serii w Kronikach Might and Magic przez Cenegę.

Opis

Ósma część Might and Magic - legendarnej serii cRPG, przenosi nas do pełnej przygód i niebezpieczeństw, zupełnie nowej krainy Jadame. Podobnie jak w poprzednich częściach sagi wykreowanej przez New World Computing, znów przyjdzie nam przemierzać rozległe lądy i mierzyć się z całą zgrają demonicznych stworów, aby osiągnąć cel i wypełnić postawione przed nami zadanie.

Oto bowiem Niszczyciel znów zstąpił na Ziemię. W Jadame widziano legendarnego Escatona, od wieków wędrującego przez różne światy. Otworzyły się cztery bramy: wody, ognia, powietrza i ziemi, a siły w nich drzemiące zaczęły pustoszyć świat. Aby uratować krainę i pokonać rozprzestrzeniające się zło, musimy poprowadzić do walki grupę nieustraszonych wojowników. W naszej wędrówce będziemy potrzebować pomocy nie tylko rycerzy i kleryków, ale także wampirów, trolli, ciemnych elfów i minotaurów, których zaufanie musimy pozyskać. Możemy uratować świat przed zagładą lub patrzeć jak popada w nicość.

Opis pochodzi ze strony http://www.gry-online.pl/S016.asp?ID=166

Wersja polska

Tłumaczenie: ALBION LOCALISATIONS (druga wersja tłumaczenia)
Wystąpili:

i inni

Linki zewnętrzne