Wszystkowidząca: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
Linia 30: Linia 30:
* [[Dariusz Toczek]] – '''Lord Drakan'''
* [[Dariusz Toczek]] – '''Lord Drakan'''
* [[Jolanta Wilk]] – '''Melussina'''
* [[Jolanta Wilk]] – '''Melussina'''
* [[Waldemar Barwiński]]
* [[Waldemar Barwiński]] – '''Hannes'''
* [[Ewa Serwa]] – '''Dama Lizea'''
* [[Ewa Serwa]] – '''Dama Lizea'''
* [[Wojciech Stolorz]]
* [[Wojciech Stolorz]] – '''Davin'''
* [[Piotr Warszawski]]
* [[Piotr Warszawski]]
** '''Mistrz Prawa''',
** '''Esmer'''
* [[Andrzej Dębski]] – '''Mistrz Maunus'''
* [[Andrzej Dębski]] – '''Mistrz Maunus'''
* [[Julia Kołakowska-Bytner]] – '''Rosa'''
* [[Julia Kołakowska-Bytner]] – '''Rosa'''
* [[Piotr Bajtlik]] – '''Våbenmester'''
* [[Piotr Bajtlik]] – '''Mistrz Broni'''
* [[Zuzanna Galia]] – '''Pani Petri'''
* [[Zuzanna Galia]] – '''Pani Petri'''
* [[Kacper Karolak]] – '''chłopiec'''
* [[Kacper Karolak]] – '''Chłopiec'''
i inni
i inni



Wersja z 21:52, 24 lis 2020

Wszystkowidząca

Skammerens datter

Wszystkowidząca.jpg
Gatunek przygodowy
Kraj produkcji Czechy, Dania, Islandia, Norwegia
Dystrybutor kinowy Vivarto
Rok produkcji 2015
Data premiery dubbingu 24 czerwca 2016

Wszystkowidząca (nor. Skammerens datter, 2015) – czesko-duńsko-islandzko-fińsko-szwedzko-norweski film przygodowy.

Premiera w polskich kinach – 24 czerwca 2016 roku; dystrybucja: Vivarto.

Fabuła

Dina ma umiejętność zaglądania w głąb każdego człowieka i rozpoznawania jego zamiarów. Jej matka, po której to odziedziczyła, zostaje wezwana do zamku, aby pomogła rozwiązać sprawę morderstwa rodziny królewskiej. Na drugi dzień po Dinę przyjeżdża tajemniczy Drakan. Okazuje się, że to pułapka, a Drakan chce przejąć władzę. Dziewczynka trafia do lochu, gdzie poznaje jedynego spadkobiercę króla, Nico, który jest uznawany za winnego wymordowania swojej rodziny. Dina chce uciec z zamku, ale aby to zrobić, będzie musiała przejść przez legowisko smoków. Będzie to wyjątkowa trudna i obfitująca w niebezpieczne przygody przeprawa...

Opis pochodzi ze strony dystrybutora

Wersja polska

Wersja polska: EUROCOM
Reżyseria: Maria Brzostyńska
Tłumaczenie i dialogi: Krzysztof Hajduk
Dźwięk i montaż: Sławomir Karolak
Kierownictwo produkcji: Maciej Hajduk
W wersji polskiej wystąpili:

i inni

Lektor: Zbigniew Moskal

Linki zewnętrzne