Dziennik Kaczora Donalda: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
 
(Nie pokazano 2 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 23: Linia 23:
* [[Jarosław Boberek]] –  
* [[Jarosław Boberek]] –  
** '''Kaczor Donald''',
** '''Kaczor Donald''',
** '''Donald narrator'''
** '''Narrator (Kaczor Donald)'''
* [[Hanna Kinder-Kiss]] – '''Kaczka Daisy'''
* [[Hanna Kinder-Kiss]] – '''Kaczka Daisy'''
* [[Miriam Aleksandrowicz]] – '''Matka Daisy'''
* [[Miriam Aleksandrowicz]] – '''Matka Daisy'''
Linia 43: Linia 43:
** '''Dyzio''',
** '''Dyzio''',
** '''Zyzio'''
** '''Zyzio'''
* [[Janusz Bukowski]] – '''Donald narrator'''
* [[Janusz Bukowski]] – '''Narrator (Kaczor Donald)'''
i inni
i inni


Linia 59: Linia 59:
** '''Kaczka Daisy''',
** '''Kaczka Daisy''',
** '''Matka Daisy'''
** '''Matka Daisy'''
* [[Stefan Knothe]] – '''Donald narrator'''
* [[Stefan Knothe]] – '''Narrator (Kaczor Donald)'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Spiker'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Spiker'''
i inni
i inni
Linia 72: Linia 72:
** '''Dyzio''',
** '''Dyzio''',
** '''Zyzio'''
** '''Zyzio'''
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Donald narrator'''
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Narrator (Kaczor Donald)'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Spiker'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Spiker'''
i inni
i inni
[[Kategoria:Kaczor Donald]]

Aktualna wersja na dzień 11:14, 14 sty 2022

Dziennik Kaczora Donalda

Donald's Diary

Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. wersja i 4. wersja)
Polsat, TV 4, TV6, Puls 2 (3. wersja)
Dystrybutor VHS Imperial Entertainment (2. wersja)
Rok produkcji 1953
Data premiery dubbingu 1994 (1. wersja)
1999 (2. wersja)
2009 (3. wersja)
2012 (4. wersja)

Dziennik Kaczora Donalda (4. wersja), Jak złapać męża? (3. wersja), Dziennik Donalda (2. wersja) lub Pamiętnik Donalda (1. wersja) (ang. Donald's Diary) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek Kaczora Donalda.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Maria Piotrowska
Tekst: Grażyna Dyksińska-Rogalska
Dźwięk: Alina Hojnacka-Przeździak
Montaż: Gabriela Turant-Wiśniewska
Kierownik produkcji: Mieczysława Kucharska
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Dobrosława Bałazy
Dźwięk i montaż: Elżbieta Chojnowska
Kierownictwo produkcji: Alicja Jaśkiewicz
Produkcja polskiej wersji językowej: Disney Character Voices International, Inc.
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Lektor: Dariusz Odija

Trzecia wersja dubbingu

Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SUN STUDIO POLSKA
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Czwarta wersja dubbingu

Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SDI MEDIA POLSKA
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni