Might and Magic VII: Za krew i honor

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania

Might and Magic VII: Za krew i honor

Might and Magic VII: For Blood and Honor

Might and Magic VII.jpg
Gatunek RPG
Producent New World Computing
Wydawca 3DO / Ubisoft
Dystrybutor Mirage Media
reedycje: CD Projekt, Cenega Poland, Ubisoft
Rok produkcji 2005
Premiera dubbingu pierwsza wersja dubbingu: 19 listopada 1999
druga wersja dubbingu: 17 października 2001
Platformy z dubbingiem PC

Might and Magic VII: Za krew i honor (ang. Might and Magic VII: For Blood and Honor) – gra RPG stworzona przez New World Computing. W Polsce wydana 19 listopada 1999 przez Mirage Media (obecnie Cenega).

17 października 2001 została ponownie wydana w serii eXtra Klasyka przez CD Projekt, gdzie otrzymała nowy dubbing. Tę drugą wersję dubbingu można usłyszeć także w wydanych 22 września 2006 przez Cenegę Kronikach Might and Magic, które zawierają kilka części serii M&M.

Opis

Po udanej reanimacji serii Might and Magic firma 3DO proponuje graczom kolejną część epickiego cyklu cRPG. For Blood and Honor stworzona została na bazie poprzedniczki i oferuje podobną oprawę, mechanikę rozgrywki oraz system rozwoju postaci. Pod względem fabularnym gra kontynuuje wątki swej prekursorki, rozwijając wydarzenia znane graczom z innej słynnej serii, stworzonej przez New World Computing – Heroes of Might and Magic.

Nad tajemniczą, targaną do niedawna konfliktami krainą, powoli wstaje słońce. Do życia budzą się jednak nie tylko mieszkańcy Erathii - ludzie, elfy i krasnoludy, ale także zastępy dzikich bestii, potworów i olbrzymich smoków. Szybko okazuje się, że idealne współistnienie wielu różnych ras nie jest możliwe i mimo panującego pokoju, napięcia między ludźmi i elfami wkrótce stają się nie do zniesienia. Narastające niepokoje stara się wykorzystać do swych celów gildia nekromantów, która w tajemnicy próbuje realizować swe ponure zamysły. Pora, aby ponownie pokierować złożoną z czterech śmiałków drużyną i zasmakować przygody, starając się jednocześnie przywrócić równowagę w królestwie.

Opis pochodzi ze strony http://www.gry-online.pl/S016.asp?ID=165

Wersja polska

Pierwsza wersja

Wystąpili:

i inni

Druga wersja

Kierownictwo projektu: Marcin Iwiński
Kierownictwo produkcji polskiej wersji językowej: Paweł Składanowski
Marketing: Michał Kiciński
Tłumaczenia: ALBION LOCALISATIONS –

Wystąpili:

  • Dariusz Odija
    • Archibald Ironfist,
    • Kastore
  • Andrzej Precigs
    • Gavin Magnus,
    • Roland Ironfist,
    • Elficki zwiadowca,
    • Brandis Fairweather,
    • Alchemik czarnoksiężników,
    • Uzdrowiciel czarnoksiężników
  • Marek Prusakiewicz
    • Sierżant Piridak,
    • Nekromanta ożywiający trupy,
    • Buntujący się nekromanta,
    • Alchemik czarodziejów,
    • Mistrz gildii ducha,
    • Mistrz gildii światła,
    • Mistrz gildii ziemi,
    • Właściciel sklepu magicznego czarodziejów,
    • Właściciel sklepu magicznego ludzi
  • Monika Świtaj
    • Wskrzesicielka,
    • Królowa Katarzyna Ironfist
  • Piotr Warszawski
    • Porucznik Kalech,
    • Corak,
    • Gavin Magnus (intro),
    • Eldrich Parson

i inni

Wsparcie techniczne: Maciej Marzec
DTP:

  • Robert Dąbrowski,
  • Marcin Śliwka

Organizacja produkcji: Dorota Fortuna

Linki zewnętrzne