Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Wyprawa na Północ: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Navi (dyskusja | edycje)
Nowy artykuł
 
Navi (dyskusja | edycje)
Linia 8: Linia 8:
'''Lokalizacja''': [[Konrad Ozga]]<br />
'''Lokalizacja''': [[Konrad Ozga]]<br />
'''Tłumaczenie''': [[Katarzyna Tysa]]<br />
'''Tłumaczenie''': [[Katarzyna Tysa]]<br />
'''Grafika i dtp''': Rafał Kwaśny<br />
'''Grafika i DTP''': Rafał Kwaśny<br />
'''Strona internetowa''': Piotr Strycharski<br />
'''Strona internetowa''': Piotr Strycharski<br />
'''Realizacja nagrań''': [[Ireneusz Jeziak]]<br />
'''Realizacja nagrań''': [[Ireneusz Jeziak]]<br />

Wersja z 18:39, 28 cze 2015

Wyprawa na Północ (oryg. Cultures 3: Northland) – gra strategiczna stworzona przez Funatics Development. W Polsce wydana przez TopWare Poland 15 stycznia 2004 roku.

Opis

Trzecia gra z przygodowo-strategicznego cyklu - Cultures. Akcja tej części rozpoczyna się niedługo po tym jak główni bohaterowie, tj. Hatschi (Saracen), Sigurd (Frank), Bjami (Wiking) oraz Crya (Bizantyjczyk) pokonali okropnego midgardzkiego węża (co opisywała gra „Cultures 2 - The Gates of Asgard”) - Hatschi i Sigurd powrócili do swych domów, a Bjami i Crya udali się do Bizancjum. Pewnego dnia otrzymali wiadomość od Hatschi, w której prosi on o pomoc – jakieś wężopodobne kreatury pustoszą jego ojczyznę. Bjami i Crya bez chwili wahania wyruszają na pomoc przyjacielowi i tak zaczyna się ich kolejna, pełna walki przygoda. W całą sprawę wplątany jest przebiegły bóg Loki pałający rządzą zemsty na Odinie, który za karę wygnał go z Asgardu – to Loki był odpowiedzialny za kłopoty spowodowane midgardzkim wężem.

Opis pochodzi ze strony http://www.gry-online.pl/S016.asp?ID=2125

Wersja polska

Lokalizacja: Konrad Ozga
Tłumaczenie: Katarzyna Tysa
Grafika i DTP: Rafał Kwaśny
Strona internetowa: Piotr Strycharski
Realizacja nagrań: Ireneusz Jeziak
Głosu użyczył: