Klucz do przygody: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
nowy artykuł
 
Marti (dyskusja | edycje)
m poprawki
 
Linia 38: Linia 38:
* [[Ireneusz Machnicki]] – '''Robert'''
* [[Ireneusz Machnicki]] – '''Robert'''


'''Fragment ''[[Wikipedia:Jak wam się podoba|Jak wam się podoba]]''''' [[Wikipedia:William Szekspir|Williama Szekspira]] '''w tłumaczeniu''': [[Wikipedia:Leon Ulrich|Leona Ulricha]]
'''Fragment ''[[Wikipedia:Jak wam się podoba|Jak wam się podoba]]''''' [[Wikipedia:William Szekspir|Williama Szekspira]] '''w przekładzie''': [[Wikipedia:Leon Ulrich|Leona Ulricha]]


'''Lektor''': [[Ireneusz Machnicki]]
'''Lektor''': [[Ireneusz Machnicki]]

Aktualna wersja na dzień 20:20, 27 cze 2017

Tytuł Klucz do przygody
Tytuł oryginalny The Adventure Club
Gatunek familijny
Kraj produkcji Kanada
Język oryginału angielski
Rok produkcji 2017
Data premiery dubbingu 27 czerwca 2017

Klucz do przygody (ang. The Adventure Club, 2017) – kanadyjski film familijny.

Premiera filmu z dubbingiem w usługach VOD – 27 czerwca 2017 roku; dystrybucja: Kino Świat.

Fabuła

Ricky, Sandy i Bill prowadzą dziecięcy Klub Przygód. Rodzinna historia głosi, że dziadek Ricky’ego dawno temu znalazł starożytną szkatułkę, posiadającą moc spełniania życzeń. Pewnej nocy chłopiec przypadkiem znajduje na strychu tajemniczy klucz, który może prowadzić do ukrytego skarbu.

Opis pochodzi z serwisu Ipla

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO REWERS
Tłumaczenie i dialogi: Andrzej Ciastoń
Dźwięk i montaż: Krzysztof Praszkiewicz
Reżyseria: Ireneusz Machnicki
Kierownictwo produkcji: Edyta Machnicka
W wersji polskiej udział wzięli:

Fragment Jak wam się podoba Williama Szekspira w przekładzie: Leona Ulricha

Lektor: Ireneusz Machnicki

Linki zewnętrzne