Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Wakacje z Wielką Stopą: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
Marti (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
 
Linia 1: Linia 1:
[[Plik:Wakacje_z_Wielką_Stopą.jpg|250px|thumb|right]]'''Wakacje z Wielką Stopą''' (ang. ''Bigfoot and the Burtons'', 2015) – kanadyjski przygodowy film familijny.
{{Film2
|tytuł= Wakacje z Wielką Stopą
|tytuł oryginalny= Bigfoot and the Burtons
|plakat= Wakacje z Wielką Stopą.jpg
|gatunek= familijny, przygodowy
|kraj= Kanada
|język= angielski
|dystrybutor kinowy=
|dystrybutor dvd=
|rok= 2015
|data premiery= 28 kwietnia [[2017]]
}}
'''Wakacje z Wielką Stopą''' (ang. ''Bigfoot and the Burtons'', 2015) – kanadyjski przygodowy film familijny.


Premiera filmu z dubbingiem w usługach VOD – 28 kwietnia [[2017]] roku; dystrybucja: [[Kino Świat]].
Premiera filmu z dubbingiem w usługach VOD – 28 kwietnia [[2017]] roku; dystrybucja: [[Kino Świat]].

Aktualna wersja na dzień 14:48, 25 lis 2018

Tytuł Wakacje z Wielką Stopą
Tytuł oryginalny Bigfoot and the Burtons
Gatunek familijny, przygodowy
Kraj produkcji Kanada
Język oryginału angielski
Rok produkcji 2015
Data premiery dubbingu 28 kwietnia 2017

Wakacje z Wielką Stopą (ang. Bigfoot and the Burtons, 2015) – kanadyjski przygodowy film familijny.

Premiera filmu z dubbingiem w usługach VOD – 28 kwietnia 2017 roku; dystrybucja: Kino Świat.

Fabuła

Czasem pomoc przychodzi do nas z najmniej oczekiwanej strony. Gdy mityczna Wielka Stopa ratuje życie małemu chłopcu, ten musi połączyć siły z bojaźliwym rodzeństwem, by uchronić włochatego przyjaciela przed niebezpiecznymi kłusownikami.

Opis pochodzi z serwisu Ipla

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO REWERS
Tłumaczenie i dialogi: Anna Brysiak
Dźwięk i montaż: Krzysztof Praszkiewicz
Reżyseria: Ireneusz Machnicki
W wersji polskiej udział wzięli:

W pozostałych rolach:

i inni

Lektor: Ireneusz Machnicki

Linki zewnętrzne