Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Pod włos: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
Navi (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Linia 27: Linia 27:
'''Wersja polska''': [[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]<br />
'''Wersja polska''': [[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Wojciech Paszkowski]]<br />
'''Reżyseria''': [[Wojciech Paszkowski]]<br />
'''Tłumaczenie''': [[Anna Wysocka]]
'''Tłumaczenie''': [[Anna Wysocka]]<br />
'''Montaż''': [[Magdalena Waliszewska]]<br />


'''Lektor tytułu''': [[Artur Kaczmarski]]
'''Lektor tytułu''': [[Artur Kaczmarski]]

Wersja z 20:33, 22 maj 2018

Pod włos (ang. Bad Hair Day, 2015) – amerykański film fabularny w reżyserii Erica Canuela. Polska premiera odbyła się 23 maja 2015 roku na kanale Disney Channel.

Fabuła

Licealistka Monica (Laura Marano) postanawia zostać królową szkolnego balu, ale w ten ważny dla niej dzień sprawy nie układają się najlepiej. Najpierw pojawia się problem nieujarzmionych włosów, później – zniszczonej sukienki. W końcu nastolatka zostaje uwikłana w śledztwo prowadzone przez FBI. Sprawa dotyczy złodzieja klejnotów.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-1318669

Wersja polska

W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Wersja polska: SDI MEDIA POLSKA
Reżyseria: Wojciech Paszkowski
Tłumaczenie: Anna Wysocka
Montaż: Magdalena Waliszewska

Lektor tytułu: Artur Kaczmarski

Linki zewnętrzne