Dzielna Mysz: Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
m →Wersja polska: wątpliwa informacja + Wysocka |
Uzupełnienie tytułów odcinków Dzielnej Myszy. |
||
Linia 13: | Linia 13: | ||
** '''Stilleto''', | ** '''Stilleto''', | ||
** '''Narrator / Horacy''' | ** '''Narrator / Horacy''' | ||
* [[Grzegorz Wons]] – '''Baron Greenback''' | * [[Grzegorz Wons]] – | ||
* | ** '''Baron Greenback''', | ||
** '''Pułkownik K''' | |||
* [[Jarosław Domin]] – '''Hrabia Kaczula''' <small>(odc. 24)</small> {{źródło}} | * [[Jarosław Domin]] – '''Hrabia Kaczula''' <small>(odc. 24)</small> {{źródło}} | ||
'''Lektor tytułów odcinków''': [[Tomasz Kozłowicz]]<br /> | |||
'''Lektor tyłówki''': [[Artur Kaczmarski]]<br /> | |||
== Spis odcinków == | == Spis odcinków == | ||
Linia 55: | Linia 58: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|05 | | bgcolor="#DFEEEF"|05 | ||
| '' | | ''Marsjański atak'' | ||
| ''The Martian Misfit'' | | ''The Martian Misfit'' | ||
|- | |- | ||
Linia 67: | Linia 70: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|07 | | bgcolor="#DFEEEF"|07 | ||
| '' | | ''Król fuszerki'' | ||
| ''Lord of the Bungle'' | | ''Lord of the Bungle'' | ||
|- | |- | ||
Linia 119: | Linia 122: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|15 | | bgcolor="#DFEEEF"|15 | ||
| '' | | ''Mydliny'' | ||
| ''The Day of the Suds'' | | ''The Day of the Suds'' | ||
|- | |- | ||
Linia 159: | Linia 162: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|21 | | bgcolor="#DFEEEF"|21 | ||
| '' | | ''Dziwny przypadek autobusu widmo'' | ||
| ''The Strange Case of the Ghost Bus'' | | ''The Strange Case of the Ghost Bus'' | ||
|- | |- | ||
Linia 205: | Linia 208: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|28 | | bgcolor="#DFEEEF"|28 | ||
| '' | | ''Co cztery głowy to nie dwie'' | ||
| '' | | ''Four Heads Are Better than Two'' | ||
|- | |- | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 | | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|29 | | bgcolor="#DFEEEF"|29 | ||
| '' | | ''Wieża strachu'' | ||
| ''Tower of Terror'' | | ''Tower of Terror'' | ||
|- | |- | ||
Linia 233: | Linia 236: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|32 | | bgcolor="#DFEEEF"|32 | ||
| '' | | ''Zaginiona komora'' | ||
| ''Long Lost Crown Affair'' | | ''Long Lost Crown Affair'' | ||
|- | |- | ||
Linia 239: | Linia 242: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|33 | | bgcolor="#DFEEEF"|33 | ||
| '' | | ''Smok nieprzyczajony, nieukryty'' | ||
| ''By George It’s a Dragon'' | | ''By George It’s a Dragon'' | ||
|- | |- | ||
Linia 269: | Linia 272: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|38 | | bgcolor="#DFEEEF"|38 | ||
| '' | | ''Zdalnie sterowany chaos'' | ||
| ''Remote-Controlled Chaos'' | | ''Remote-Controlled Chaos'' | ||
|- | |- | ||
Linia 275: | Linia 278: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|39 | | bgcolor="#DFEEEF"|39 | ||
| '' | | ''Sprzedawca gadżetów'' | ||
| ''The Man from Gadget'' | | ''The Man from Gadget'' | ||
|- | |- | ||
Linia 369: | Linia 372: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|54 | | bgcolor="#DFEEEF"|54 | ||
| '' | | ''Porwana rezydencja'' | ||
| ''One of Our Stately Homes is Missing'' | | ''One of Our Stately Homes is Missing'' | ||
|- | |- | ||
Linia 375: | Linia 378: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|55 | | bgcolor="#DFEEEF"|55 | ||
| '' | | ''Popołudnie z Straszkowilkołakiem'' | ||
| ''Afternoon Off – With the Fangboner'' | | ''Afternoon Off – With the Fangboner'' | ||
|- | |- | ||
Linia 381: | Linia 384: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|56 | | bgcolor="#DFEEEF"|56 | ||
| '' | | ''Strzeż się meksykańskiego mleczarza'' | ||
| ''Beware of Mexicans Delivering Milk'' | | ''Beware of Mexicans Delivering Milk'' | ||
|- | |- |
Wersja z 19:02, 18 sie 2013
Dzielna Mysz lub Niebezpieczna Mysz (ang. DangerMouse, 1981-1992) – angielski serial animowany. W Polsce emitowany na kanale Boomerang od 2005 roku.
Fabuła
Tytułowa Danger Mouse, która jest świetnym tajnym agentem, wraz ze swoim gapowatym pomocnikiem chomikiem Penfoldem, wykonują rozkazy szefa Pułkownika K. Danger Mouse z zapałem stara się wykonać powierzone mu zadanie, a zbiry z którymi musi walczyć, wsadzić za kratki. Jego najwięksi wrogowie to Baron Silas Greenback i jego sługa, Stilleto.
Wersja polska
Wersja polska: SUN STUDIO POLSKA
Dialogi: Anna Wysocka
Wystąpili:
- Wojciech Paszkowski – Dzielna Mysz
- Tomasz Kozłowicz – Pimpek
- Zbigniew Suszyński –
- Stilleto,
- Narrator / Horacy
- Grzegorz Wons –
- Baron Greenback,
- Pułkownik K
- Jarosław Domin – Hrabia Kaczula (odc. 24) [potrzebne źródło]
Lektor tytułów odcinków: Tomasz Kozłowicz
Lektor tyłówki: Artur Kaczmarski
Spis odcinków
N/o | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||
01 | Wredne Roboty | Rogue Robots |
02 | Kto ukradł kobzy? | Who Stole the Bagpipes? |
03 | Problemy z duchami | Trouble with Ghosts |
04 | Uciekające kurczaki | The Chicken Run |
05 | Marsjański atak | The Martian Misfit |
06 | Maszyna życzeń | The Dream Machine |
07 | Król fuszerki | Lord of the Bungle |
08 | Śmieszna Pułapka | Die Laughing |
09 | Świat maszyn | The World of Machines |
10 | Ice Station Camel | |
11 | Plaga piramid | A Plague of Pyramids |
SERIA DRUGA | ||
12 | Dzielna Mysz kontra budyń | Custard |
13 | Close Encounters of the Absurd Kind | |
14 | Pojedynek | The Duel |
15 | Mydliny | The Day of the Suds |
16 | The Bad Luck Eye of the Little Yellow God | |
17 | The Four Tasks of DangerMouse | |
SERIA TRZECIA | ||
18 | Plaga Pułkownika K | The Invasion of Colonel ’K’ |
19 | Dzielna Mysz ratuje świat... Raz jeszcze | DangerMouse Saves the World… Again |
20 | The Odd Ball Runaround | |
21 | Dziwny przypadek autobusu widmo | The Strange Case of the Ghost Bus |
22 | Wyprawa do Ameryki | Trip To America |
SERIA CZWARTA | ||
23 | The Wild, Wild Goose Chase | |
24 | Powrót Hrabiego Kaczuli | The Return of Count Duckula |
25 | Demons Aren’t Dull | |
26 | 150 Million Years Lost | |
27 | The Planet of the Cats | |
28 | Co cztery głowy to nie dwie | Four Heads Are Better than Two |
29 | Wieża strachu | Tower of Terror |
30 | The Great Bone Idol | |
31 | Wróg publiczny Numer 1 | Public Enemy No. 1 |
SERIA PIĄTA | ||
32 | Zaginiona komora | Long Lost Crown Affair |
33 | Smok nieprzyczajony, nieukryty | By George It’s a Dragon |
34 | Gdzie Pimpków stu? | Tiptoe through the Penfolds |
35 | Wyprawa na Księżyc | Project Moon |
36 | Epoka lodowcowa zacznie się o północy | The Next Ice Age Begins at Midnight |
37 | Kosmici przybywają | The Aliens are Coming |
38 | Zdalnie sterowany chaos | Remote-Controlled Chaos |
39 | Sprzedawca gadżetów | The Man from Gadget |
40 | Zabawa z czasem | Tampering with Time Tickles |
41 | Siła Nero | Nero Power |
SERIA SZÓSTA | ||
42 | Dawno temu w średniowieczu | Once Upon a Time Slip |
43 | Wiwa Dzielna Mysz | Viva DangerMouse |
44 | Zagraj to jeszcze raz Wufgang | Play it Again, Wufgang |
45 | Słuchajcie, słuchajcie | Hear, Hear |
46 | Mnożąca się bajka | Multiplication Fable |
47 | Szpieg, który się przeziębił | The Spy Who Stayed in with a Cold |
48 | Białe dziwadło | It’s All White, White Wonder |
49 | Uciekajcie, szkoda zegara | The Hickory Dickory Dock Dilemma |
50 | Uciekający samochód | What a Three-Point Turn-Up for the Book |
51 | Kwark! Kwark! | Quark! Quark! |
52 | Chłodne przyjęcie w alpach | Alping is Snow Easy Matter |
53 | Aaaaaa! Pająki giganty! | Aaargh! Spiders! |
54 | Porwana rezydencja | One of Our Stately Homes is Missing |
55 | Popołudnie z Straszkowilkołakiem | Afternoon Off – With the Fangboner |
56 | Strzeż się meksykańskiego mleczarza | Beware of Mexicans Delivering Milk |
57 | Kotostrofa | Cat-Astrophe |
58 | Dobrzy,źli i niewidoczni | The Good, the Bad and the Motionless |
59 | Statuy | Statues |
60 | Zegar kontatakuje | The Clock Strikes Back! |
61 | Paskudna herbatka | Ee-Tea! |
62 | Fasolowy bandyta | Bandits, Beans and Ballyhoo! |
63 | Zwinęliście dobrą książkę | Have You Fled Any Good Books Lately |
64 | Czy on, to Faraon? | Tut, Tut, It’s Not Pharaoh |
65 | Zagubieni, znalezieni i zaczarowani | Lost, Found and Spellbound |
66 | Pimpek, B.F. | Penfold, B.F. |
67 | Mechaniczne zamieczanie | Mechanized Mayhem |
68 | Wyprawa do ziemskiego jądra | Journey to the Earth’s… ’Cor |
SERIA SIÓDMA | ||
69 | Dzielna Mysz w Orient Expresie | DangerMouse on the Orient Express |
70 | Ultra sekretny sekret | The Ultra Secret Secret |
71 | Duckula Meets Frankenstoat | |
72 | Where There’s A Well There’s A Way | |
73 | All Fall Down | |
74 | Zmiana przypływów | Turn Of The Tide |
SERIA ÓSMA | ||
75 | Uwaga! Gremliny | Gremlin Alert |
76 | To ci zdjęcie | Cor! What a Picture |
SERIA DZIEWIĄTA | ||
77 | To co widzę jest na literę… | I Spy With My Little Eye |
78 | Tajemnica Wielkiej Stopy | Bigfoot Falls |
79 | The Statue of Liberty Caper | |
80 | Pimpek odmieniony | Penfold Transformed |
81 | Widma z widokiem | A Dune With a View |
82 | Don Kojot i Sancho Pimpek | Don Coyote and Sancho Penfold |
SERIA DZIESIĄTA | ||
83 | Obłędny atakuje! | Crumhorn Strikes Back! |
84 | Mrówki, drzewa i o jejku, jejku | Ants, Trees and… Whoops-A-Daisy |
85 | Nie oczekiwana zmiana ról | There’s A Penfold In My Suit |
86 | Pusta strona | Rhyme And Punishment |
87 | Koszmarne poduszki | Pillow Fright! |
88 | Ciężka sprawa | Heavy Duty |
89 | Intergalaktyczne 147 | The Intergalactic 147 |
Linki zewnętrzne
- Dzielna Mysz w polskiej Wikipedii
- Dzielna Mysz w bazie filmweb.pl