Drogi Panie Dyktatorze: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
Marti (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
 
Linia 62: Linia 62:


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* [https://www.youtube.com/watch?v=94YVtwtYTnw Zwiastun filmu]
* {{filmweb|film|846406}}
* {{filmweb|film|846406}}


[[Kategoria:Filmy fabularne dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy fabularne dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 14:29, 25 maj 2022

Tytuł Drogi Panie Dyktatorze
Tytuł oryginalny Das Glaszimmer
Gatunek dramat wojenny
Kraj produkcji Niemcy
Język oryginału niemiecki
Dystrybutor kinowy Stowarzyszenie Nowe Horyzonty
Rok produkcji 2020
Data premiery dubbingu 25 września 2021

Drogi Panie Dyktatorze (niem. Das Glaszimmer, 2020) – niemiecki dramat wojenny.

Film z polskim dubbingiem miał premierę 25 września 2021 roku podczas 8. Międzynarodowego Festiwalu Filmowego Kino Dzieci. Oficjalna premiera kinowa: 10 czerwca 2022 roku. Dystrybutor: Stowarzyszenie Nowe Horyzonty.

Fabuła

Czy jeden list może zatrzymać bieg wojennych zdarzeń? 11-letni Felix wraz ze swoją koleżanką postanawiają wysłać wiadomość do Führera i położyć kres walkom.

Niemcy. Rok 1945. Kiedy życie w Monachium, ze względu na wojnę, robi się coraz bardziej niebezpiecznie, Felix wraz ze swoją Mamą wyjeżdżają na wieś. Choć wokół kwitną łąki, a powietrze pachnie wiosną, tu również widać samoloty i słychać ryk syren. W nowej rzeczywistości Felix musi nie tylko przyzwyczaić się do obcego domu, ale również przekonać do siebie rówieśników. Kiedy chłopiec zaprzyjaźnia się z Karrim, synem lokalnego dowódcy, zaczyna coraz bardziej podzielać jego poglądy i niezachwianą wiarę w zwycięstwo Niemiec. Wkrótce jednak będzie musiał zmierzyć się z niespodziewanymi wydarzeniami i odpowiedzieć na trudne pytania. Dlaczego uznajemy kogoś za wroga? I co w rzeczywistości oznacza bohaterstwo? „Drogi Panie Dyktatorze” to opowiedziana z perspektywy dziecka historia o sile przyjaźni i ludziach, których los postawił po różnych stronach barykady.

Opis pochodzi ze strony festiwalu Kino Dzieci

Wersja polska

Wersja polska: na zlecenie Stowarzyszenia Nowe HoryzontySTUDIO PUBLISHING
Tłumaczenie i dialogi: Katarzyna Michalska
Reżyseria: Beata Łuczak
Dźwięk i montaż: Jacek Kacperek
Kierownictwo produkcji: Aneta Staniszewska-Kozioł
Głosów użyczyli:

Piosenkę z tekstem: Joachima Karafki śpiewali: Klementyna Umer, Jan Owczarz, Patryk Siemek, Ada Kosiorek, Franciszek Makulski

Lektor: Maciej Orłowski

Linki zewnętrzne