Dubbingpedia:Promowany artykuł: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
mNie podano opisu zmian
m usunięcie zbędnej sekcji
Linia 2: Linia 2:
'''Dubbing''' – zastąpienie oryginalnej ścieżki dźwiękowej jej odpowiednikiem w innym języku. W Polsce stosowany jest przede wszystkim w produkcjach przeznaczonych dla dzieci i młodzieży. Utworzenie wersji dubbingowej wymaga znacznie większego kosztu i nakładu pracy w stosunku do tłumaczeń lektorskich czy stworzenia napisów, ze względu na konieczność zaangażowania reżysera, dialogisty, dźwiękowca, montażysty oraz aktorów pod wszystkie postaci występujące w oryginalnej wersji. Mimo to dubbing jest sztuką cenioną na całym świecie ze względu na możliwość bliskiego odwzorowania oryginału bez konieczności ingerencji w ścieżkę muzyczną oraz bycie nierozpraszającą dla widza.
'''Dubbing''' – zastąpienie oryginalnej ścieżki dźwiękowej jej odpowiednikiem w innym języku. W Polsce stosowany jest przede wszystkim w produkcjach przeznaczonych dla dzieci i młodzieży. Utworzenie wersji dubbingowej wymaga znacznie większego kosztu i nakładu pracy w stosunku do tłumaczeń lektorskich czy stworzenia napisów, ze względu na konieczność zaangażowania reżysera, dialogisty, dźwiękowca, montażysty oraz aktorów pod wszystkie postaci występujące w oryginalnej wersji. Mimo to dubbing jest sztuką cenioną na całym świecie ze względu na możliwość bliskiego odwzorowania oryginału bez konieczności ingerencji w ścieżkę muzyczną oraz bycie nierozpraszającą dla widza.
<p style="text-align: right;">[[Dubbing|Czytaj więcej]]</p>
<p style="text-align: right;">[[Dubbing|Czytaj więcej]]</p>
== Kategorie ==
* [[:Kategoria:Ludzie|Ludzie]]
* [[:Kategoria:Zdubbingowane filmy|Zdubbingowane filmy]]
* [[:Kategoria:Zdubbingowane seriale|Zdubbingowane seriale]]
* [[:Kategoria:Zdubbingowane gry|Zdubbingowane gry]]

Wersja z 21:47, 8 maj 2010

Promowany artykuł

Dubbing – zastąpienie oryginalnej ścieżki dźwiękowej jej odpowiednikiem w innym języku. W Polsce stosowany jest przede wszystkim w produkcjach przeznaczonych dla dzieci i młodzieży. Utworzenie wersji dubbingowej wymaga znacznie większego kosztu i nakładu pracy w stosunku do tłumaczeń lektorskich czy stworzenia napisów, ze względu na konieczność zaangażowania reżysera, dialogisty, dźwiękowca, montażysty oraz aktorów pod wszystkie postaci występujące w oryginalnej wersji. Mimo to dubbing jest sztuką cenioną na całym świecie ze względu na możliwość bliskiego odwzorowania oryginału bez konieczności ingerencji w ścieżkę muzyczną oraz bycie nierozpraszającą dla widza.

Czytaj więcej