Paka z Pniaka: Różnice pomiędzy wersjami
Uzupełnienie z list płac przesłanych przez Agnieszkę Kudelską ze Studia Sonica. |
|||
Linia 11: | Linia 11: | ||
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': na zlecenie teleTOON+ – [[Studio Sonica|STUDIO SONICA]]<br /> | '''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': na zlecenie teleTOON+ – [[Studio Sonica|STUDIO SONICA]]<br /> | ||
'''Reżyseria''': [[Leszek Zduń]]<br /> | '''Reżyseria''': [[Leszek Zduń]]<br /> | ||
'''Tłumaczenie''': [[Urszula Szafrańska]]<br /> | |||
'''Dialogi polskie''': [[Joanna Kuryłko]]<br /> | '''Dialogi polskie''': [[Joanna Kuryłko]]<br /> | ||
'''Dźwięk i montaż''': [[Maciej Brzeziński]]<br /> | '''Dźwięk i montaż''': [[Maciej Brzeziński]]<br /> | ||
Linia 19: | Linia 20: | ||
* [[Janusz Wituch]] – '''Gull''' | * [[Janusz Wituch]] – '''Gull''' | ||
'''W pozostałych rolach''': | '''W pozostałych rolach''': | ||
* [[Krzysztof Szczerbiński]] | * [[Krzysztof Szczerbiński]] – | ||
* [[Leszek Zduń]] | ** '''głos z laptopa''' <small>(odc. 1)</small>, | ||
** '''potwór''' <small>(odc. 2)</small>, | |||
** '''karaluchy''' <small>(odc. 5)</small>, | |||
** '''juror''' <small>(odc. 11)</small>, | |||
** '''Wielka Stopa''' <small>(odc. 10, 16-17)</small>, | |||
** '''telewizyjny detektyw''' <small>(odc. 12)</small>, | |||
** '''spiker 2''' <small>(odc. 14)</small>, | |||
** '''Przodek Merla''' <small>(odc. 15)</small>, | |||
** '''Robot''' <small>(odc. 15)</small>, | |||
** '''Komar''' <small>(odc. 16)</small>, | |||
** '''potwór''' <small>(odc. 20)</small>, | |||
** '''głos z oddali''' <small>(odc. 20)</small>, | |||
** '''amerykański narrator''' <small>(odc. 24)</small> | |||
* [[Leszek Zduń]] – | |||
** '''Orzeszkoleżka''' <small>(odc. 10)</small>, | |||
** '''Narrator w TV''' <small>(odc. 12)</small>, | |||
** '''spiker 1''' <small>(odc. 14)</small>, | |||
** '''Robot 1''' <small>(odc. 15)</small>, | |||
** '''Piosenka''' <small>(odc. 18)</small>, | |||
** '''brytyjski narrator''' <small>(odc. 24)</small> | |||
* [[Agnieszka Kudelska]] – | |||
** '''Trzecia mucha''' <small>(odc. 16)</small>, | |||
** '''kobieta z pizzerii''' <small>(odc. 17)</small>, | |||
** '''krowa''' <small>(odc. 21)</small>, | |||
** '''Dilly''' <small>(odc. 23)</small> | |||
i inni | i inni | ||
Linia 153: | Linia 178: | ||
| bgcolor="#DFEFFF"| | | bgcolor="#DFEFFF"| | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|17 | | bgcolor="#DFEEEF"|17 | ||
| '''' | | ''Oniemiała'' | ||
| '''' | | ''Speechless'' | ||
|- | |- | ||
| colspan=4 | | | colspan=4 | | ||
Linia 160: | Linia 185: | ||
| bgcolor="#DFEFFF"| | | bgcolor="#DFEFFF"| | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|18 | | bgcolor="#DFEEEF"|18 | ||
| '''' | | ''Grabienie brudu'' | ||
| '''' | | ''Muck Raking'' | ||
|- | |- | ||
| colspan=4 | | | colspan=4 | | ||
Linia 167: | Linia 192: | ||
| bgcolor="#DFEFFF"| | | bgcolor="#DFEFFF"| | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|19 | | bgcolor="#DFEEEF"|19 | ||
| '''' | | ''Mądrze spędzony czas'' | ||
| '''' | | ''Quality Time'' | ||
|- | |- | ||
| colspan=4 | | | colspan=4 | | ||
Linia 174: | Linia 199: | ||
| bgcolor="#DFEFFF"| | | bgcolor="#DFEFFF"| | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|20 | | bgcolor="#DFEEEF"|20 | ||
| '''' | | ''Piwnica'' | ||
| '''' | | ''The Basement'' | ||
|- | |- | ||
| colspan=4 | | | colspan=4 | | ||
Linia 181: | Linia 206: | ||
| bgcolor="#DFEFFF"| | | bgcolor="#DFEFFF"| | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|21 | | bgcolor="#DFEEEF"|21 | ||
| '''' | | ''Na miejscu tego drugiego'' | ||
| '''' | | ''Walk Around In Each Other's Paws'' | ||
|- | |- | ||
| colspan=4 | | | colspan=4 | | ||
Linia 188: | Linia 213: | ||
| bgcolor="#DFEFFF"| | | bgcolor="#DFEFFF"| | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|22 | | bgcolor="#DFEEEF"|22 | ||
| '''' | | ''Latający pień'' | ||
| '''' | | ''Hindenstump'' | ||
|- | |- | ||
| colspan=4 | | | colspan=4 | | ||
Linia 195: | Linia 220: | ||
| bgcolor="#DFEFFF"| | | bgcolor="#DFEFFF"| | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|23 | | bgcolor="#DFEEEF"|23 | ||
| '''' | | ''Dilly przybywa do miasta'' | ||
| '''' | | ''Dilly Comes To Town'' | ||
|- | |- | ||
| colspan=4 | | | colspan=4 | | ||
Linia 202: | Linia 227: | ||
| bgcolor="#DFEFFF"| | | bgcolor="#DFEFFF"| | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|24 | | bgcolor="#DFEEEF"|24 | ||
| '''' | | ''Łysina Gulla'' | ||
| '''' | | ''Gull Patterned Baldness'' | ||
|- | |- | ||
| colspan=4 | | | colspan=4 | | ||
Linia 209: | Linia 234: | ||
| bgcolor="#DFEFFF"| | | bgcolor="#DFEFFF"| | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|25 | | bgcolor="#DFEEEF"|25 | ||
| '''' | | ''Gull traci rozum'' | ||
| '''' | | ''Nutty Butty Goes Nuts'' | ||
|- | |- | ||
| colspan=4 | | | colspan=4 | | ||
Linia 216: | Linia 241: | ||
| bgcolor="#DFEFFF"| | | bgcolor="#DFEFFF"| | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|26 | | bgcolor="#DFEEEF"|26 | ||
| '''' | | ''Zamknięte'' | ||
| '''' | | ''Locked Out'' | ||
|- | |- | ||
| colspan=4 | | | colspan=4 | |
Wersja z 15:59, 7 mar 2016
Paka z Pniaka (ang. Endangered Species, 2014) – kanadyjski serial animowany.
Serial emitowany w Polsce na kanale teleTOON+ od 15 lutego 2016 roku.
Fabuła
Zabawne perypetie trzech przyjaciół, którzy w każdym odcinku mierzą się z nowym zagrożeniem, często zupełnie absurdalnym i nieprawdziwym. Pełen energii królik Pickle lubi, gdy coś się dzieje. Wiewiórka Merl jest jego całkowitym przeciwieństwem. Wierzy, że dokładnie zaplanowany dzień daje największą szansę na przetrwanie w pełnym groźnym i nieprzewidywalnym świecie. Mewa Gull nie jest może zbyt mądra, a przez swoje upodobania do wysypisk śmieci, brzydko pachnie, ale jest za to duszą towarzystwa. Razem ta trójka przeżywa najdziwniejsze, najbardziej szalone i nieprawdopodobne przygody, jakie tylko można sobie wyobrazić.
Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-1445600
Wersja polska
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie teleTOON+ – STUDIO SONICA
Reżyseria: Leszek Zduń
Tłumaczenie: Urszula Szafrańska
Dialogi polskie: Joanna Kuryłko
Dźwięk i montaż: Maciej Brzeziński
Organizacja produkcji: Agnieszka Kudelska
Wystąpili:
- Monika Pikuła – Pickle
- Wojciech Chorąży – Merl
- Janusz Wituch – Gull
W pozostałych rolach:
- Krzysztof Szczerbiński –
- głos z laptopa (odc. 1),
- potwór (odc. 2),
- karaluchy (odc. 5),
- juror (odc. 11),
- Wielka Stopa (odc. 10, 16-17),
- telewizyjny detektyw (odc. 12),
- spiker 2 (odc. 14),
- Przodek Merla (odc. 15),
- Robot (odc. 15),
- Komar (odc. 16),
- potwór (odc. 20),
- głos z oddali (odc. 20),
- amerykański narrator (odc. 24)
- Leszek Zduń –
- Orzeszkoleżka (odc. 10),
- Narrator w TV (odc. 12),
- spiker 1 (odc. 14),
- Robot 1 (odc. 15),
- Piosenka (odc. 18),
- brytyjski narrator (odc. 24)
- Agnieszka Kudelska –
- Trzecia mucha (odc. 16),
- kobieta z pizzerii (odc. 17),
- krowa (odc. 21),
- Dilly (odc. 23)
i inni
Lektor: Leszek Zduń
Spis odcinków
Premiera odcinka | N/o | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | |||
15.02.2016 | 01 | Kolekcja Merla | Collecting Merl |
15.02.2016 | 02 | Jeźdźcy zaginionej sali tronowej | Raiders of the Lost Throne Room |
16.02.2016 | 03 | Rodzinny wieczór układania puzzli | Family Puzzle Night |
17.02.2016 | 04 | Szybcy i puszyści | The Fast and the Furriest |
18.02.2016 | 05 | Śliski – mój najlepszy przyjaciel | My Best Friend Schlitzy |
19.02.2016 | 06 | Epokowa bitwa na poduszki | Pillow Fight of the Century |
22.02.2016 | 07 | 10 minut do ciasteczek | 10 Minutes to Cookies |
23.02.2016 | 08 | Zaginiony przyjaciel | Gone Buddy Gone |
24.02.2016 | 09 | Skaczący królik, ukryta wiewiórka | Bouncing Bunny, Hidden Squirrel |
25.02.2016 | 10 | Długa i dziwna wyprawa na biwak | What a Long Strange Camping Trip It’s Been |
26.02.2016 | 11 | Taneczna gorączka | Flashloose Fever |
28.02.2016 | 12 | Ćwiczenia na wypadek katastrofy | Disaster Drill Disaster |
01.03.2016 | 13 | Wiewiórcza zaraza | Squirrel Plague!!! |
02.03.2016 | 14 | Granica | Borderline Nuts |
03.03.2016 | 15 | Fantastyczne latające wiewiórki | Flying Squirrel |
04.03.2016 | 16 | Koszmar z komarem | Mo-Squitoes…Mo’Problems |
17 | Oniemiała | Speechless | |
18 | Grabienie brudu | Muck Raking | |
19 | Mądrze spędzony czas | Quality Time | |
20 | Piwnica | The Basement | |
21 | Na miejscu tego drugiego | Walk Around In Each Other's Paws | |
22 | Latający pień | Hindenstump | |
23 | Dilly przybywa do miasta | Dilly Comes To Town | |
24 | Łysina Gulla | Gull Patterned Baldness | |
25 | Gull traci rozum | Nutty Butty Goes Nuts | |
26 | Zamknięte | Locked Out | |