Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Jeździec bawołów

Z Dubbingpedia
Wersja z dnia 14:50, 25 lis 2018 autorstwa Marti (dyskusja | edycje) (uzupełnienie)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Jeździec bawołów
Tytuł oryginalny Buffalo Rider
Gatunek familijny, przygodowy
Kraj produkcji Tajlandia
Język oryginału tajski, angielski
Rok produkcji 2015
Data premiery dubbingu 30 maja 2017

Jeździec bawołów (org. Buffalo Rider, 2015) – tajlandzki familijny film przygodowy.

Premiera filmu z dubbingiem w usługach VOD – 30 maja 2017 roku; dystrybucja: Kino Świat.

Fabuła

„Jeździec bawołów” jest poruszającą historia przyjaźni dwójki dzieci przeżywających przygody na tle majestatycznych krajobrazów Tajlandii. Film przypomina uwielbianą przez wielu serię „Karate kid” i „Niepokonanego Seabiscuita”.

Jenny, zbuntowana dziewczynka z Ameryki, zostaje po śmierci matki wysłana do babci mieszkającej w Tajlandii. Po przylocie poznaje Boonroda, szykanowanego chłopca za wsi, którego jedynym przyjacielem jest schorowany bawół. Chłopiec w celu zdobycia szacunku wiejskiej społeczności, postanawia wystartować w dorocznym wyścigu bawołów w oddalonym wiele kilometrów mieście. W tym celu wraz z Jenny wyrusza w długą i pełną emocji podróż.

Opis pochodzi z serwisu VOD.pl

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO REWERS
Tłumaczenie i dialogi: Andrzej Ciastoń
Dźwięk i montaż: Krzysztof Praszkiewicz
Reżyseria: Ireneusz Machnicki
Kierownictwo produkcji: Edyta Machnicka
W wersji polskiej udział wzięli:

W pozostałych rolach:

Lektor: Ireneusz Machnicki

Linki zewnętrzne