Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

101 dalmatyńczyków (film 1996)

Z Dubbingpedia
Wersja z dnia 18:14, 24 wrz 2011 autorstwa Marti (dyskusja | edycje) (nowy artykuł)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Skocz do:nawigacja, szukaj

101 dalmatyńczyków (ang. 101 Dalmatians, 1996) – amerykański film fabularny wyprodukowany przez Walt Disney Pictures.

Premiera filmu w polskich kinach – 7 marca 1997 roku; dystrybutor – Syrena EG.

W roku 2000 powstała kontynuacja filmu – 102 dalmatyńczyki.

Fabuła

Londyn. Amerykanin Roger (Jeff Daniels), twórca gier komputerowych, jest właścicielem dalmatyńczyka o imieniu Pongo. Podczas spaceru ze swoim pupilem poznaje uroczą projektantkę mody Anitę (Joely Richardson), której suczka Perdy jest tej samej rasy, co jego czworonóg. Zarówno zwierzęta, jak i ich właściciele bardzo przypadają sobie do gustu. Wkrótce Roger i Anita pobierają się. Sytuacja jednak komplikuje się, kiedy na świat przychodzi piętnaścioro szczeniąt Ponga i Perdy. Okrutna Cruella De Vil (Glenn Close) – właścicielka domu mody, w którym pracuje Anita – marzy bowiem o najnowszej kolekcji ubrań zrobionych z futra psów tej rasy. Wysyła swoich zaufanych ludzi, opryszków Jaspera (Hugh Laurie) i Horace’a (Mark Williams), by porwali wszystkie szczenięta dalmatyńczyków, jakie uda im się znaleźć, także potomstwo psów Anity i Rogera. Wkrótce psiaki dołączają do 84 innych małych dalmatyńczyków uwięzionych w upiornej willi Cruelli. Na ratunek im ruszają zdesperowani rodzice, Pongo i Perdy. Fabularna wersja jednej z najbardziej znanych kreskówek z wytwórni Walta Disneya. Za rolę diabolicznej właścicielki domu mody Cruelli De Vil Glenn Close otrzymała nominację do Złotego Globu.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-552249

Wersja polska

W wersji polskiej udział wzięli

i inni

Reżyseria: Maria Piotrowska
Dialogi polskie: Elżbieta Łopatniukowa
Dźwięk: Alina Hojnacka-Przeździak
Montaż: Gabriela Turant-Wiśniewska
Opieka artystyczna: Mariusz Arno Jaworowski
Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE

Produkcja polskiej wersji językowej: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL

Linki zewnętrzne