Harry Potter i Kamień Filozoficzny: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
 
(Nie pokazano 4 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 23: Linia 23:
'''Dialogi polskie''': [[Barbara Robaczewska]]<br />
'''Dialogi polskie''': [[Barbara Robaczewska]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Jacek Osławski]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Jacek Osławski]]<br />
'''Organizacja produkcji''': [[Elżbieta Kręciejewska]], [[Beata Kawka]]<br /><!--
'''Organizacja produkcji''': [[Elżbieta Kręciejewska]], [[Beata Kawka]]<br />
'''Konsultacja literacka''': [[Wikipedia:Andrzej Polkowski (tłumacz)|Andrzej Polkowski]]<br />-->
'''Tłumaczenie książki''': [[Wikipedia:Andrzej Polkowski (tłumacz)|Andrzej Polkowski]]<br />
'''Polskie wydawnictwo''': Media Rodzina<br />
'''Wystąpili''':
'''Wystąpili''':
* [[Jonasz Tołopiło]] – '''Harry Potter'''
* [[Jonasz Tołopiło]] – '''Harry Potter'''
* [[Joanna Kudelska]] – '''Hermiona Granger'''
* [[Joanna Kudelska]] – '''Hermiona Granger'''
* [[Marcin Łabno]] – '''Ron Weasley'''
* [[Marcin Łabno]] – '''Ronald „Ron” Weasley'''
* [[Wojciech Duryasz]] – '''Albus Dumbledore'''
* [[Wojciech Duryasz]] – '''Albus Dumbledore'''
* [[Wiesława Mazurkiewicz]] – '''Minerwa McGonagall'''
* [[Wiesława Mazurkiewicz]] – '''Minerwa McGonagall'''
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Quirinus Quirrell'''
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Kwiryniusz Quirrell'''
* [[Mariusz Benoit]] – '''Severus Snape'''
* [[Mariusz Benoit]] – '''Severus Snape'''
* [[Wiesław Michnikowski]] – '''Filius Flitwick'''
* [[Wiesław Michnikowski]] – '''Filius Flitwick'''
Linia 56: Linia 57:
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] –
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] –
** '''Gruba Dama''',
** '''Gruba Dama''',
** '''Sprzedawczyni słodyczy w ekspresie do Hogwartu'''
** '''Sprzedawczyni w pociągu'''
* [[Natasza Sierocka]]
* [[Natasza Sierocka]]
* [[Joanna Jabłczyńska]]
* [[Joanna Jabłczyńska]]
* [[Joanna Krejzler]]
* [[Joanna Krejzler]]
* [[Marcel Borowiec]]
* [[Marcel Borowiec]]<!-- – '''Angus'''-->
* [[Krzysztof Stelmaszyk]] – '''Goblin przy kontuarze w banku Gringotta'''
* [[Krzysztof Stelmaszyk]] – '''Goblin kasjer'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Prawie Bezgłowy Nick'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Prawie Bezgłowy Nick'''
* [[Paweł Szczesny]]<!-- <small>(błędnie wymieniony na planszy)</small>-->
* [[Paweł Szczesny]]
* [[Janusz Zadura]]<!-- <small>(błędnie wymieniony na planszy)</small>-->
* [[Janusz Zadura]]
* [[Maciej Gąsiorek]] – '''Pracownik stacji King's Cross'''<!--
* [[Maciej Gąsiorek]] –<!--
** '''Gryfek'''-->
** '''Gryfek''',
**--> '''Konduktor'''
* [[Zuzanna Lipiec]] – '''Doris Crockford'''
* [[Zuzanna Lipiec]] – '''Doris Crockford'''
* [[Jędrzej Łagodziński]] – '''Lee Jordan'''  
* [[Jędrzej Łagodziński]] – '''Lee Jordan'''  
* [[Julia Malska]] – '''Ginny Weasley'''
* [[Aleksandra Rojewska]] – '''Ginny Weasley'''
* [[Marcin Przybylski]] –
* [[Marcin Przybylski]] –
** '''Firenzo''',
** '''Firenzo''',
** '''Prefekt Krukonów''',
** '''Prefekt Krukonów''',
** '''Głos strażnika w zoo'''
** '''Mężczyzna w zoo'''
* [[Krzysztof Kołbasiuk]]
* [[Krzysztof Kołbasiuk]]
* [[Marek Robaczewski]]
* [[Beata Kawka]]
* [[Janusz Wituch]]<!--
* '''Wąż'''
* '''Barman'''
* '''Klient Dziurawego Kotła'''
* '''Vincet Crabbe'''
* '''Gregory Goyle'''
* '''Marcus Flint'''-->
i inni
'''Wykonanie piosenki''': [[Jacek Bończyk]]<!--, [[Wojciech Paszkowski]]--> i inni
=== Usunięte sceny ===
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Jonasz Tołopiło]] – '''Harry Potter'''
* [[Marcin Łabno]] – '''Ron Weasley'''
* [[Joanna Kudelska]] – '''Hermiona Granger'''
* [[Krzysztof Gosztyła]] – '''Rubeus Hagrid'''
* [[Mariusz Benoit]] – '''Severus Snape'''
* [[Ewa Dałkowska]] – '''Petunia Dursley'''
* [[Kazimierz Wysota]] – '''Vernon Dursley'''
* [[Krzysztof Królak]] – '''Neville Longbottom'''
* [[Jakub Truszczyński]] – '''George Weasley'''
* [[Aleksander Gręziak]] – '''Seamus Finnigan'''
i inni
i inni


Linia 97: Linia 124:
* {{stopklatka|film|3797}}
* {{stopklatka|film|3797}}
* [http://www.dubbing.pl/baza-filmow/h/harry-potter-i-kamien-filozoficzny/ ''Harry Potter i Kamień Filozoficzny''] na stronie Dubbing.pl
* [http://www.dubbing.pl/baza-filmow/h/harry-potter-i-kamien-filozoficzny/ ''Harry Potter i Kamień Filozoficzny''] na stronie Dubbing.pl
<br />
-----
{{Harry Potter}}
{{Harry Potter}}
[[Kategoria:Filmy fabularne]]
[[Kategoria:Filmy fabularne]]

Aktualna wersja na dzień 08:28, 4 mar 2024

Harry Potter i Kamień Filozoficzny

Harry Potter and the Philosopher’s Stone

Harry Potter i Kamień Filozoficzny.jpg
Gatunek familijny, przygodowy, fantasy
Kraj produkcji Stany Zjednoczone, Wielka Brytania
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy Warner Bros. Entertainment Polska Sp. z o.o.
Rok produkcji 2001
Data premiery dubbingu 18 stycznia 2002

Harry Potter i Kamień Filozoficzny (ang. Harry Potter and the Philosopher’s Stone, 2001) – film fantasy, wyreżyserowany przez Chrisa Columbusa. Jest to ekranizacja książki Joanne K. Rowling o tytule Harry Potter i Kamień Filozoficzny.

Premiera kinowa filmu w Polsce odbyła się 18 stycznia 2002 roku; dystrybucja: Warner Bros. Poland.

Fabuła

Osierocony Harry Potter jest wychowywany przez niesympatycznego wuja Vernona i nieprzyjazną ciotkę Petunię. W dniu swoich jedenastych urodzin chłopiec dowiaduje się, że jest synem czarodzieja i czarodziejki, których zabił potężny czarnoksiężnik lord Voldemort. Ku swojemu zdumieniu Harry odkrywa wkrótce, że odziedziczył po rodzicach nadzwyczajne zdolności. Otrzymuje też zaproszenie do rozpoczęcia nauki w Hogwarcie, czyli elitarnej szkole magii. Harry zaprzyjaźnia się tam ze swoimi rówieśnikami, Ronem oraz Hermioną. Wraz z nimi próbuje poznać tajemnicę kamienia filozoficznego. Razem przeżywają wiele niezwykłych przygód… Adaptacja pierwszej powieści z serii o Harrym Potterze, napisanej przez J.K. Rowling. Ekranizacji dokonano we współpracy z autorką książki. W tym widowiskowym filmie o przygodach nastoletniego czarodzieja wystąpiło wiele gwiazd. Na ekranie możemy zobaczyć między innymi: Maggie Smith, Alana Rickmana, Johna Cleese czy Iana Harta. Film otrzymał trzy nominacje do Oscara – za scenografię, kostiumy i muzykę.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-813987

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Reżyseria: Olga Sawicka
Dialogi polskie: Barbara Robaczewska
Dźwięk i montaż: Jacek Osławski
Organizacja produkcji: Elżbieta Kręciejewska, Beata Kawka
Tłumaczenie książki: Andrzej Polkowski
Polskie wydawnictwo: Media Rodzina
Wystąpili:

oraz:

i inni

Wykonanie piosenki: Jacek Bończyk i inni

Usunięte sceny

W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Plansze

VHS / TVN (do 2008) / HBO (do 2004)

DVD

Linki zewnętrzne

Wizarding World
Harry Potter
Filmy Kamień FilozoficznyKomnata TajemnicWięzień AzkabanuCzara OgniaZakon FeniksaKsiążę PółkrwiInsygnia Śmierci: Część IInsygnia Śmierci: Część II
Gry Komnata TajemnicWięzień AzkabanuCzara OgniaZakon FeniksaKsiążę PółkrwiInsygnia Śmierci: Część IInsygnia Śmierci: Część IIMistrzostwa świata w quidditchuWonderbook: Księga czarów
Serial Harry Potter: Magiczne chwile filmowe
Program Harry Potter – 20. rocznica: Powrót do Hogwartu
Fantastyczne zwierzęta
Filmy Fantastyczne zwierzęta i jak je znaleźćFantastyczne zwierzęta: Zbrodnie GrindelwaldaFantastyczne zwierzęta: Tajemnice Dumbledore’a