Agent Kot

Z Dubbingpedia
Skocz do: nawigacja, szukaj

Agent Kot

Spy Cat

Gatunek animowany, komedia, familijny
Kraj produkcji Niemcy
Język oryginału niemiecki
Stacja telewizyjna {{{stacja}}}
Rok produkcji 2019
Dystrybutor kinowy Kino Świat
Dystrybutor DVD {{{dystrybutor dvd}}}
Dystrybutor Blu-ray/DVD {{{dystrybutor bluraydvd}}}
Data premiery dubbingu 17 maja 2019

Agent Kot (ang. Spy Cat, 2019) – niemiecki film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 17 maja 2019 roku; dystrybucja: Kino Świat.

Fabuła

Gwiazda dubbingu – Jolanta Fraszyńska jako prowadząca podwójne życie kotka-tajna agentka! Dołącz do Roxi i przyjaciół w sekretnej misji zwierzaków domowych. Poznaj futrzaki, które nie grają w pchełki, bo właśnie prowadzą śledztwo i ścigają przestępców! A może tylko tak im się wydaje…? Wyreżyserowana przez zdobywców Oscara – braci Lauenstein („Luis i obcy” i wyróżniona Nagrodą Amerykańskiej Akademii „Równowaga”) animacja „Agent Kot” to pełna gagów i sympatycznych bohaterów komedia (prawie)sensacyjna, która z łatwością podbije serca widzów w każdym wieku.

Kotka Roxi marzy o tym, by zostać agentką i brać udział w sekretnych misjach. Szansa na to pojawia się, kiedy w okolicy jej domu dochodzi do zuchwałych kradzieży, a sama Roxi dość przypadkowo zostaje wciągnięta w kryminalną intrygę. Na przekór kłopotom postanawia jednak wziąć sprawy w swoje pazurki i schwytać rabusiów. Szczęśliwie, nie jest sama, bo na swojej drodze spotyka brawurową ekipę pomocników. W ten sposób szeregi samozwańczych „detektywów” zasilają: wyszczekany pies Elvis, który niejednemu dał w kość, osioł Eustachy – mistrz kamuflażu o cyrkowych wręcz zdolnościach oraz neurotyczny kogut Ferdek – niezrównany i lekko niezrównoważony specjalista w dziedzinie ucieczek z kurnika. Wszyscy oni łączą siły w walce ze złem i ruszają tropem bandytów. Coś jednak idzie nie tak i to nasi bohaterowie zostają… uznani za szajkę złodziei! Ścigani przez policję, „agenci ściśle fajni” zrobią wszystko, by złapać przestępców i oczyścić swoje dobre imię.

Opis pochodzi ze strony dystrybutora

Wersja polska

Polskie słowa w usta bohaterów włożyli przodownicy pracy ze: STUDIA PRL na zlecenie KINO ŚWIAT
Reżyseria: Maciej Kosmala
Dialogi: Arek Darkiewicz
Nagranie i montaż dialogów: Anton Borowy
Zgranie dźwięku 5.1: Anton Borowy – PRL STUDIO
Kierownictwo produkcji: Agata Bornus i Izabela Stupa-Chybowska
Wystąpili:

W pozostałych rolach:

i inni

Linki zewnętrzne