Halvdan – prawie wiking: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Krychov PL (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Marti (dyskusja | edycje)
m poprawki
 
(Nie pokazano 1 pośredniej wersji utworzonej przez tego samego użytkownika)
Linia 10: Linia 10:
|data premiery=26 września [[2020]]
|data premiery=26 września [[2020]]
}}
}}
'''Cały świat Romy''' (szw. ''Halvdan Wiking'', 2018) – szwedzki familijny film fabularny.
'''Halvdan – prawie wiking''' (szw. ''Halvdan Wiking'', 2018) – szwedzki familijny film fabularny.


Film z polskim dubbingiem miał premierę 26 września [[2020]] roku podczas 7. Międzynarodowego Festiwalu Filmowego Kino Dzieci. Oficjalna premiera kinowa: 9 października [[2020]] roku. Dystrybutor: [[Stowarzyszenie Nowe Horyzonty]].
Film z polskim dubbingiem miał premierę 26 września [[2020]] roku podczas 7. Międzynarodowego Festiwalu Filmowego Kino Dzieci. Oficjalna premiera kinowa: 9 października [[2020]] roku. Dystrybutor: [[Stowarzyszenie Nowe Horyzonty]].
Linia 31: Linia 31:
* [[Antonina Żbikowska]] – '''Meia'''
* [[Antonina Żbikowska]] – '''Meia'''
* [[Włodzimierz Press]] – '''Bjorn'''
* [[Włodzimierz Press]] – '''Bjorn'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Espen'''
* [[Wojciech Machnicki]] –
** '''Espen''',
** '''Strażnik 2''',
** '''Mężczyzna 2''',
** '''gwary'''
* [[Wojciech Żołądkowicz]] –
* [[Wojciech Żołądkowicz]] –
** '''Grimulf''',
** '''Grimulf''',
** '''Folke'''
** '''Folke''',
** '''Strażnik 1''',
** '''Mężczyzna 1''',
** '''gwary'''
* [[Franciszek Makulski]] –
* [[Franciszek Makulski]] –
** '''Gorn''',
** '''Gorn''',
** '''Eskil'''
** '''Eskil''',
** '''Chłopiec 1''',
** '''Chłopiec 3''',
** '''gwary'''
* [[Alicja Warchocka]] –
* [[Alicja Warchocka]] –
** '''Hilda''',
** '''Hilda''',
** '''Hurva'''
** '''Hurva''',
** '''Dziewczynka 1''',
** '''Dziewczynka 2''',
** '''Zatrute dziecko''',
** '''Chłopiec 2''',
** '''Chłopiec 4''',
** '''Ingatora''',
** '''gwary'''
* [[Wojciech Słupiński]] –
* [[Wojciech Słupiński]] –
** '''Sven''',
** '''Sven''',
** '''Chłopiec 5''',
** '''Brand''',
** '''Brand''',
** '''Yngve'''
** '''Yngve'''
* [[Zbigniew Konopka]] – '''Ragnar'''
* [[Zbigniew Konopka]] – '''Ragnar'''
* [[Anna Szymańczyk]] – '''Frida'''
* [[Anna Szymańczyk]] –
** '''Frida''',
** '''Kobieta 2'''
* [[Matylda Damięcka]] – '''Kristina'''
* [[Matylda Damięcka]] – '''Kristina'''
* [[Karol Wróblewski]] – '''Alaryk'''
* [[Karol Wróblewski]] – '''Alaryk'''
* [[Krzysztof Krupiński]] – '''Mnich'''
* [[Krzysztof Krupiński]] – '''Mnich'''
* [[Beata Łuczak-Mastyna|Beata Łuczak]]
* [[Beata Łuczak-Mastyna|Beata Łuczak]]
** '''Kobieta 1''',
** '''Ragnhild''',
** '''Ingegerd''',
** '''gwary'''
i inni
i inni


Linia 58: Linia 82:
* {{filmweb|film|811685}}
* {{filmweb|film|811685}}


[[Kategoria: Filmy fabularne dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy fabularne dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 15:22, 13 wrz 2021

Tytuł Halvdan – prawie wiking
Tytuł oryginalny Halvdan Wiking
Gatunek przygodowy, familijny
Kraj produkcji Szwecja
Język oryginału szwedzki
Dystrybutor kinowy Stowarzyszenie Nowe Horyzonty
Rok produkcji 2018
Data premiery dubbingu 26 września 2020

Halvdan – prawie wiking (szw. Halvdan Wiking, 2018) – szwedzki familijny film fabularny.

Film z polskim dubbingiem miał premierę 26 września 2020 roku podczas 7. Międzynarodowego Festiwalu Filmowego Kino Dzieci. Oficjalna premiera kinowa: 9 października 2020 roku. Dystrybutor: Stowarzyszenie Nowe Horyzonty.

Fabuła

Dwa zwaśnione rody walczą o władzę. Pomimo konfliktu Halvdan i Meia próbują się zaprzyjaźnić i rozwiązać zagadkę zaginionego topora – symbolu siły wikingów.

Kiedy umiera wielki przywódca wioski wikingów, znika jego magiczny topór – symbol władzy. Synowie zmarłego, oskarżając się o kradzież, dzielą osadę na dwa nienawidzące się nawzajem obozy. W takich okolicznościach zaczyna się historia Halvdana – młodego kowala, mieszkańca wioski wschodniej, którego złośliwi nie traktują jak prawdziwego wikinga, ponieważ kuleje. Pewnego dnia chłopiec poznaje nad rzeką księżniczkę z zachodu – Meię. Wbrew zasadom dzieci zaprzyjaźniają się ze sobą. Czy ich zakazana przyjaźń przetrwa, a wieloletni konflikt zostanie zażegnany? Zadania nie ułatwia ani twardy upór wschodniego i zachodniego przywódcy, ani wciąż nieodnaleziony topór – symbol władzy. Ciepła i zabawna opowieść o przyjaźni mimo różnic i o zwalczaniu uprzedzeń, zrealizowana na podstawie książki Martina Widmarka.

Opis pochodzi ze strony festiwalu Kino Dzieci

Wersja polska

Wersja polska: na zlecenie Stowarzyszenia Nowe HoryzontySTUDIO PUBLISHING
Dialogi na podstawie tłumaczenia: Zuzanny NaczyńskiejJakub Kisiel
Reżyseria: Beata Łuczak
Dźwięk i montaż: Jacek Kacperek
Kierownictwo produkcji: Aneta Staniszewska-Kozioł
Głosów użyczyli:

i inni

Lektor: Maciej Gudowski

Linki zewnętrzne