Sąd honorowy: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
OkiDoki (dyskusja | edycje)
 
(Nie pokazano 3 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 14: Linia 14:
'''Redaktorzy tekstów''': [[Janina Balkiewicz]], [[Jan Czarny]]<br />
'''Redaktorzy tekstów''': [[Janina Balkiewicz]], [[Jan Czarny]]<br />
'''Dźwięk''': [[Leszek Wronko]]<br />
'''Dźwięk''': [[Leszek Wronko]]<br />
'''Montaż''': [[Janina Nowicka]]<br />
'''Montaż''': [[Janina Nowicka (montażystka)|Janina Nowicka]]<br />
'''''Kierownictwo grupy dubbingowej''''' <small>(delegacja radziecka z ''Sovexportfilm'')</small>:<br />
'''''Kierownictwo grupy dubbingowej''''' <small>(delegacja radziecka z ''Sovexportfilm'')</small>:<br />
'''Reżyser''': Aleksiej Zołotnicki<br />
* '''Reżyser''': Aleksiej Zołotnicki<br />
'''Operator dźwięku''': Włodzimierz Dymitriew<br />
* '''Operator dźwięku''': Włodzimierz Dymitriew<br />
'''Montaż''': Katarzyna Karpowa<br />
* '''Montaż''': Katarzyna Karpowa<br />
'''Dubbing wykonano w''': [[Przedsiębiorstwo Państwowe Film Polski|atelier Filmu Polskiego w Łodzi]]<br />
'''Dubbing wykonano w''': [[Przedsiębiorstwo Państwowe Film Polski|atelier Filmu Polskiego w Łodzi]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej i rozpowszechnianie''': [[Przedsiębiorstwo Państwowe Film Polski|P.P. „Film Polski”]]<br />
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Jan Świderski]] – '''profesor Dobrotworski'''
* [[Jan Świderski]] – '''Profesor Dobrotworski'''
* [[Leon Pietraszkiewicz]] – '''profesor Łosiew'''
* [[Leon Pietraszkiewicz]] – '''Profesor Łosiew'''
* [[Zofia Mrozowska]] – '''Olga Wierzejska'''
* [[Zofia Mrozowska]] – '''Olga Wierzejska'''
'''oraz''':  
'''oraz''':  

Aktualna wersja na dzień 18:26, 4 lut 2022

Tytuł Sąd honorowy
Tytuł oryginalny Суд чести
Gatunek dramat
Kraj produkcji Związek Radziecki
Język oryginału rosyjski
Rok produkcji 1948
Data premiery dubbingu 1949

Sąd honorowy (ros. Суд чести, Sud czesti, 1948) – radziecki dramat filmowy wyreżyserowany przez Abrama Romma.

Wersja polska

Reżyser dubbingu: Lidia Zamkow
Redaktorzy tekstów: Janina Balkiewicz, Jan Czarny
Dźwięk: Leszek Wronko
Montaż: Janina Nowicka
Kierownictwo grupy dubbingowej (delegacja radziecka z Sovexportfilm):

  • Reżyser: Aleksiej Zołotnicki
  • Operator dźwięku: Włodzimierz Dymitriew
  • Montaż: Katarzyna Karpowa

Dubbing wykonano w: atelier Filmu Polskiego w Łodzi
Opracowanie wersji polskiej i rozpowszechnianie: P.P. „Film Polski”
W wersji polskiej udział wzięli:

oraz:

i inni

Linki zewnętrzne