Robin Hood (film 1992): Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
Jeden z filmów animowanych produkcji Burbank Animation Studios, które były dostarczone do płatków śniadaniowych firmy Nestle. Obsadę zapisałem, gdy byłem u krewnych w Brodnicy w lipcu 2008 roku. |
mNie podano opisu zmian |
||
(Nie pokazano 8 wersji utworzonych przez 4 użytkowników) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''Robin Hood''' (ang. The New Adventures of Robin Hood) | {{Film2 | ||
==Wersja polska== | |tytuł=Robin Hood / Nowe przygody<br />Robin Hooda | ||
''' | |tytuł oryginalny=The New Adventures of Robin Hood | ||
''' | |plakat=Nowe przygody Robin Hooda.jpg | ||
* [[Alicja | |gatunek=animowany | ||
* [[Dorota Bochenek]] | |kraj=Australia | ||
* [[Krzysztof Bochenek]] | |język=angielski | ||
* [[Andrzej Gaździcki]] | |rok=1992 | ||
* [[Jacek Jasiński]] | |stacja=[[Telewizja Polska|TVP2]] <small>(1. wersja)</small> | ||
* [[Jacek Lecznar]] | |dystrybutor dvd=Pryzmat, MTJ, Green Media | ||
* [[Piotr Piecha]] | |data premiery=3 maja [[2006]] <small>(1. wersja)</small> | ||
* [[Maciej Słota]] | }}'''Nowe przygody Robin Hooda''' <small>(1. i 3. wersja)</small> lub '''Robin Hood''' <small>(2. wersja)</small> (ang. ''The New Adventures of Robin Hood'', 1992) – australijski film animowany, wyprodukowany przez Burbank Animation Studios. | ||
Film posiada trzy wersje dubbingu – pierwsza emitowana w [[Telewizja Polska|TVP2]] (premiera: 3 maja [[2006]] roku), druga i trzecia były wydane na płytach VCD i DVD przez różnych wydawców. | |||
== Wersja polska == | |||
=== Pierwsza wersja dubbingu === | |||
'''Opracowanie''': [[Telewizja Polska Agencja Filmowa|TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA]] | |||
=== Druga wersja dubbingu === | |||
'''W polskiej wersji udział wzięli''': | |||
* [[Alicja Kabała]] – '''Panna Marion''' | |||
* [[Dorota Korbacz-Bochenek|Dorota Bochenek]] – '''Tłum''' | |||
* [[Krzysztof Bochenek]] – | |||
** '''Błazen''', | |||
** '''Colin Kosiarz''' | |||
* [[Andrzej Gaździcki]] – | |||
** '''Szeryf z Nottingham''', | |||
** '''Wiking''' | |||
* [[Jacek Jasiński]] – | |||
** '''Robin Hood''',<!-- | |||
** '''Cedryk Liniarz''',--> | |||
** '''Posłaniec''', | |||
** '''Tłum''' | |||
* [[Jacek Lecznar]] – | |||
** '''Król Ryszard''', | |||
** '''Braciszek Tuck''', | |||
** '''Rybak''', | |||
** '''Tłum''' | |||
* [[Piotr Piecha]] – '''Narrator (Szkarłatny Will)''' | |||
* [[Maciej Słota]] – | |||
** '''Książę John''', | |||
** '''Mały John''' | |||
'''Reżyseria''': [[Dariusz Regucki]]<br /> | |||
'''Produkcja''': [[Stereo Style|STEREO STYLE]], +48 12/655 36 33 | |||
=== Trzecia wersja dubbingu === | |||
'''Wersja polska''': [[GMS Records|GMS RECORDS]]<br /> | |||
'''Wystąpili''': | |||
* [[Leszek Filipowicz]] – | |||
** '''Robin Hood''', | |||
** '''Błazen''', | |||
** '''Król Ryszard''', | |||
** '''Braciszek Tuck''', | |||
** '''Mały John''', | |||
** '''Posłaniec''', | |||
** '''Rybak''', | |||
** '''Wiking''', | |||
** '''Tłum''' | |||
* [[Ireneusz Machnicki]] – | |||
** '''Narrator (Szkarłatny Will)''', | |||
** '''Colin Kosiarz''', | |||
** '''Szeryf z Nottingham''', | |||
** '''Książę John''', | |||
** '''Cedryk Liniarz''', | |||
** '''Tłum''' | |||
* [[Edyta Torhan]] – | |||
** '''Panna Marion''', | |||
** '''Tłum''' | |||
i inni | |||
'''Lektor''': [[Ireneusz Machnicki]] | |||
[[Kategoria: Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]] | [[Kategoria: Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]] |
Aktualna wersja na dzień 14:38, 7 maj 2022
Tytuł | Robin Hood / Nowe przygody Robin Hooda |
---|---|
Tytuł oryginalny | The New Adventures of Robin Hood |
Gatunek | animowany |
Kraj produkcji | Australia |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | TVP2 (1. wersja) |
Dystrybutor DVD | Pryzmat, MTJ, Green Media |
Rok produkcji | 1992 |
Data premiery dubbingu | 3 maja 2006 (1. wersja) |
Nowe przygody Robin Hooda (1. i 3. wersja) lub Robin Hood (2. wersja) (ang. The New Adventures of Robin Hood, 1992) – australijski film animowany, wyprodukowany przez Burbank Animation Studios.
Film posiada trzy wersje dubbingu – pierwsza emitowana w TVP2 (premiera: 3 maja 2006 roku), druga i trzecia były wydane na płytach VCD i DVD przez różnych wydawców.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Opracowanie: TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA
Druga wersja dubbingu
W polskiej wersji udział wzięli:
- Alicja Kabała – Panna Marion
- Dorota Bochenek – Tłum
- Krzysztof Bochenek –
- Błazen,
- Colin Kosiarz
- Andrzej Gaździcki –
- Szeryf z Nottingham,
- Wiking
- Jacek Jasiński –
- Robin Hood,
- Posłaniec,
- Tłum
- Jacek Lecznar –
- Król Ryszard,
- Braciszek Tuck,
- Rybak,
- Tłum
- Piotr Piecha – Narrator (Szkarłatny Will)
- Maciej Słota –
- Książę John,
- Mały John
Reżyseria: Dariusz Regucki
Produkcja: STEREO STYLE, +48 12/655 36 33
Trzecia wersja dubbingu
Wersja polska: GMS RECORDS
Wystąpili:
- Leszek Filipowicz –
- Robin Hood,
- Błazen,
- Król Ryszard,
- Braciszek Tuck,
- Mały John,
- Posłaniec,
- Rybak,
- Wiking,
- Tłum
- Ireneusz Machnicki –
- Narrator (Szkarłatny Will),
- Colin Kosiarz,
- Szeryf z Nottingham,
- Książę John,
- Cedryk Liniarz,
- Tłum
- Edyta Torhan –
- Panna Marion,
- Tłum
i inni
Lektor: Ireneusz Machnicki