Kocia ferajna w Beverly Hills: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Nillay (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Marek (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 6 wersji utworzonych przez 4 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Kocia ferajna w Beverly Hills''' (org. ''Top Cat and the Beverly Hills Cats'', 1987) – amerykański film animowany ze studia [[Hanna-Barbera]], będący kontynuacją serialu ''[[Kocia ferajna]]'' z 1961 roku.
{{Film2
|tytuł=Kocia ferajna w Beverly Hills
|tytuł oryginalny=Top Cat and the Beverly Hills Cats
|plakat=
|gatunek=animowany
|kraj=Stany Zjednoczone
|język=angielski
|stacja=[[Cartoon Network]], [[Boomerang]]
|rok=1987
|data premiery=
}}
'''Kocia ferajna w Beverly Hills''' <small>(2. wersja)</small> / '''Tip-Top i koty w Beverly Hills''' <small>(1. wersja)</small> (ang. ''Top Cat and the Beverly Hills Cats'', 1987) – amerykański film animowany ze studia [[Hanna-Barbera]], będący kontynuacją serialu ''[[Kocia ferajna]]'' z 1961 roku.


== Fabuła ==
== Fabuła ==
Linia 9: Linia 20:


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
=== Stara wersja ===
=== Pierwsza wersja dubbingu ===
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Emilian Kamiński]] – '''Tip-Top'''
* [[Emilian Kamiński]] – '''Tip-Top'''
Linia 23: Linia 34:
* [[Mariusz Leszczyński]] – '''hycel'''
* [[Mariusz Leszczyński]] – '''hycel'''
* [[Rafał Kowalski]]
* [[Rafał Kowalski]]
* [[Halina Chrobak]]
* [[Halina Chrobak]] – '''Amy'''
* [[Janusz Leśniewski]]
* [[Janusz Leśniewski]]
'''oraz''':
* [[Jacek Bursztynowicz]] – '''Szofer'''
i inni
i inni


Linia 37: Linia 50:
'''Lektor''': [[Władysław Frączak]]
'''Lektor''': [[Władysław Frączak]]


=== Nowa wersja ===
=== Druga wersja dubbingu ===
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[TransPerfect Media Poland|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Joanna Wizmur]]<br />
'''Reżyseria''': [[Joanna Wizmur]]<br />
'''Dialogi polskie''': [[Magdalena Dwojak]]<br />
'''Dialogi polskie''': [[Magdalena Dwojak]]<br />
Linia 47: Linia 60:
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Adam Bauman]] – '''Tolek'''
* [[Adam Bauman]] – '''Tolek'''
* [[Jerzy Molga]] – '''Posterunkowy Dybek'''
* [[Piotr Bajor]] – '''Benek'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Hyś'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Hyś'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Choo Choo'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Choo Choo'''
* [[Jan Kulczycki]] – '''Lalek'''
* [[Jan Kulczycki]] – '''Lalek'''
* [[Piotr Bajor]] – '''Benek'''
* [[Marek Robaczewski]] – '''Picuś'''
* [[Marek Robaczewski]] – '''Picuś'''
* [[Paweł Szczesny]] – '''Snerdly'''
* [[Paweł Szczesny]] – '''Snerdly'''
* [[Katarzyna Pysiak]]
* [[Katarzyna Owczarz|Katarzyna Pysiak]]
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] – '''Amy'''
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] – '''Amy'''
* [[Jarosław Domin]]
* [[Jarosław Domin]]
Linia 65: Linia 77:
* [[Krzysztof Zakrzewski]]
* [[Krzysztof Zakrzewski]]
* [[Mirosław Zbrojewicz]]
* [[Mirosław Zbrojewicz]]
'''oraz''':
* [[Jerzy Molga]] – '''Posterunkowy Dybek'''


'''Lektor''': [[Maciej Gudowski]]
'''Lektor''': [[Maciej Gudowski]]
Linia 70: Linia 84:
== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* {{filmweb|film|261784}}
* {{filmweb|film|261784}}
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 21:55, 7 sie 2025

Tytuł Kocia ferajna w Beverly Hills
Tytuł oryginalny Top Cat and the Beverly Hills Cats
Gatunek animowany
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Cartoon Network, Boomerang
Rok produkcji 1987

Kocia ferajna w Beverly Hills (2. wersja) / Tip-Top i koty w Beverly Hills (1. wersja) (ang. Top Cat and the Beverly Hills Cats, 1987) – amerykański film animowany ze studia Hanna-Barbera, będący kontynuacją serialu Kocia ferajna z 1961 roku.

Fabuła

Koci przywódca wraz z paczką przyjaciół z ulicy znają wszystkie zakamarki miasta.

Tym razem wesoła kocia banda zmierzy się ze skutkami niespodziewanego daru losu. Ekscentryczna Madam Vandergelt postanawia bowiem zapisać w spadku swoją posiadłość swemu ulubieńcowi, naiwnemu kotu Benny’emu.

Opis pochodzi ze strony http://www.cyfraplus.pl/program/abo/?full/4687

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

W wersji polskiej udział wzięli:

oraz:

i inni

Tekst piosenki: Wojciech Młynarski
Reżyseria: Elżbieta Jeżewska
Dialogi: Elżbieta Łopatniukowa
Operator dźwięku: Andrzej Kowal
Montaż: Zofia Dmoch
Kierownik produkcji: Ewa Borek
Nagranie: ZESPÓŁ TELEWIZJI POLSKIEJ, Warszawa

Lektor: Władysław Frączak

Druga wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Joanna Wizmur
Dialogi polskie: Magdalena Dwojak
Teksty piosenek: Jacek Bończyk
Dźwięk i montaż: Janusz Tokarzewski
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Kierownik produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
W wersji polskiej udział wzięli:

oraz:

Lektor: Maciej Gudowski

Linki zewnętrzne