Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Rock Dog. Pies ma głos!: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Linia 41: Linia 41:
i inni
i inni


'''Piosenkę pod kierownictwem muzycznym''': [[Andrzej Żarnecki|Andrzeja Żarneckiego]] '''wykonali''': [[Jakub Molęda|Kuba Molęda]], [[Aleksander Milwiw-Baron]], [[Tomasz Lach]], [[Anna Żeńca]], [[Michał Mielczarek]] oraz [[Sebastian Gawlik]]
'''Piosenkę pod kierownictwem muzycznym''': [[Andrzej Żarnecki|Andrzeja Żarneckiego]] '''wykonali''': [[Jakub Molęda|Kuba Molęda]], [[Aleksander Milwiw-Baron]], [[Tomasz Lach]], [[Anna Świątczak|Anna Żeńca]], [[Michał Mielczarek]] oraz [[Sebastian Gawlik]]


'''Lektor''': [[Daniel Kondraciuk]]
'''Lektor''': [[Daniel Kondraciuk]]

Wersja z 13:07, 5 lut 2018

Tytuł Rock Dog. Pies ma głos!
Tytuł oryginalny Rock Dog
Gatunek animowany
Kraj produkcji Chiny, Stany Zjednoczone
Język oryginału chiński, angielski
Dystrybutor kinowy Kino Świat
Rok produkcji 2016
Data premiery dubbingu 14 lipca 2017

Rock Dog. Pies ma głos! (ang. Rock Dog, 2016) – chińsko-amerykański film animowany.

Polska premiera filmu w kinach – 14 lipca 2017 roku; dystrybucja: Kino Świat.

Fabuła

Bono należy do dumnej rasy mastifów tybetańskich. Jego ojciec bardzo chce, aby wstąpił w szeregi elitarnej straży, która strzeże osady przed stadem żarłocznych wilków. Ale kiedy pewnego dnia w łapy Bono trafia radio, wyrzucone z samolotu i młody pies po raz pierwszy słyszy dźwięki rock’n’rolla, już wie, jakie jest jego przeznaczenie. Przekonuje ojca, by dał mu szansę i rusza do wielkiego miasta, aby spełnić marzenie i zostać gwiazdą rocka.

Opis pochodzi ze strony dystrybutora

Wersja polska

Polskie słowa w usta bohaterów włożyli przodownicy pracy ze: STUDIA PRL na zlecenie KINO ŚWIAT
Reżyseria: Dariusz Błażejewski
Dialogi: Arek Darkiewicz
Teksty piosenek: Marek Robaczewski
Nagranie dialogów: Aleksander Cherczyński
Montaż dialogów: Wojciech Sławacki
Zgranie dźwięku 5.1: Aleksander CherczyńskiSTUDIO PRL
Kierownictwo produkcji: Maciej Jastrzębski oraz Agata Bornus
Głosów użyczyli:

i inni

Piosenkę pod kierownictwem muzycznym: Andrzeja Żarneckiego wykonali: Kuba Molęda, Aleksander Milwiw-Baron, Tomasz Lach, Anna Żeńca, Michał Mielczarek oraz Sebastian Gawlik

Lektor: Daniel Kondraciuk

Linki zewnętrzne