Postal²: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
 
(Nie pokazano 3 pośrednich wersji utworzonych przez tego samego użytkownika)
Linia 39: Linia 39:
** '''Przechodnie''',
** '''Przechodnie''',
** '''Sprzedawcy''',
** '''Sprzedawcy''',
** '''Strajkujący'''
** '''Strajkujący''',
* [[Kamil Witaszak]] – '''Wsiór'''
** '''Wsiór'''
i inni
i inni
=== ''Apocalypse Weekend'' ===
=== ''Apocalypse Weekend'' ===
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[Armata|ARMATA]]<br />
'''Głosów użyczyli''':
'''Głosów użyczyli''':
* [[Krzysztof Grębski]] –
* [[Krzysztof Grębski]] –
** '''Koleś''',
** '''Koleś''',
** '''Opiekuni''',
** '''Łowca zombie #1'''
* [[Piotr Ogorzałek]] –  
* [[Piotr Ogorzałek]] –  
** '''Vince Desi''',
** '''Vince Desi''',
Linia 52: Linia 53:
** '''Kłusownik'''
** '''Kłusownik'''
* [[Andrzej Olejnik]] –
* [[Andrzej Olejnik]] –
** '''Phraud Hogslop''',
** '''Phraud Hogslop''',
** '''Farmer''',
** '''Mike J''',
** '''Łowca zombie #2''',
** '''Hycel''',
** '''Hycel''',
** '''Mike J''',
** '''Lekarze''',
** '''Naukowiec''',
** '''Obrońca zwierząt''',
** '''Opiekuni''',
** '''Talib''',
** '''Talibowie''',
** '''Zombie'''
** '''Zombie'''
i inni
i inni


=== ''A Very Postal Christmas'' ===
=== ''A Very Postal Christmas'' ===
'''Lokalizacja''': GAMEKEEPER<br />
'''Menadżer projektu''': [[Zbigniew Wojtania]]<br />
'''Tłumaczenie''': [[Zbigniew Wojtania]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[Armata|ARMATA]]<br />
'''Głosów użyczyli''':
'''Głosów użyczyli''':
* [[Krzysztof Grębski]] – '''Koleś'''
* [[Krzysztof Grębski]] – '''Koleś'''
Linia 68: Linia 73:
i inni
i inni
=== ''AWP'' ===
=== ''AWP'' ===
'''Lokalizacja''': GAMEKEEPER<br />
'''Menadżer projektu''': [[Zbigniew Wojtania]]<br />
'''Tłumaczenie''': [[Zbigniew Wojtania]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[Armata|ARMATA]]<br />
'''Głosu użyczył''':
'''Głosu użyczył''':
* [[Krzysztof Grębski]] – '''Dowódca gry wieloosobowej'''
* [[Krzysztof Grębski]] – '''Dowódca gry wieloosobowej'''
=== ''Eternal Damnation'' ===
=== ''Eternal Damnation'' ===
'''Lokalizacja''': GAMEKEEPER<br />
'''Menadżer projektu''': [[Zbigniew Wojtania]]<br />
'''Tłumaczenie''': [[Zbigniew Wojtania]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[Armata|ARMATA]]<br />
'''Głosów użyczyli''':
'''Głosów użyczyli''':
* [[Krzysztof Grębski]] – '''John Murray'''
* [[Krzysztof Grębski]] – '''John Murray'''
Linia 98: Linia 111:


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* [https://www.youtube.com/watch?v=jOXEdjaABFo Próbka dubbingu]
* {{Wikipedia}}
* {{Wikipedia}}
 
* {{IMDb|film|0368930}}
[[Kategoria:Gry komputerowe i wideo]]
* {{IMDb|film|0482569|Postal²: Apocalypse Weekend}}
[[Kategoria: Gry komputerowe i wideo]]

Aktualna wersja na dzień 13:02, 14 lis 2023

Tytuł Postal²
Gatunek first-person shooter
Producent Running with Scissors
Wydawca Whiptail Interactive
Dystrybutor Axel Springer Polska
CD Projekt (reedycje)
Rok produkcji 2003
Premiera dubbingu 22 kwietnia 2004
Platformy z dubbingiem PC

Postal² – druga część serii komputerowych gier FPS Postal, stworzona przez Running with Scissors. W Polsce wydana 23 maja 2003 roku przez Licomp EMPiK Multimedia w wersji angielskiej. Wersja z dubbingiem ukazała się 22 kwietnia 2004 roku za pośrednictwem magazynu Play należącego do Axel Springer Polska, 25 listopada tego samego roku pojawiło się rozszerzenie zatytułowane Postal²: Apocalypse Weekend, także udostępnione w Playu.

24 kwietnia 2009 roku na nasz rynek trafiła kompilacja z okazji 10. urodzin serii, wydana w Polsce jako Postal X przez CD Projekt. Dubbing obejmował grę podstawową, oficjalny dodatek oraz zdubbingowane na potrzeby wydania fanowskie minidodatki: AWP, A Very Postal Christmas i Eternal Damnation.

Fabuła

Akcja gry rozgrywa się w miasteczku Paradise. Główny bohater, Koleś, to życiowy nieudacznik, mieszkający razem z żoną w przyczepie. Grający ma zadanie przeprowadzić bohatera przez pięć dni, wykonując codzienne zadania, takie jak kupienie mleka, realizacja czeku czy zbieranie podpisów. Jednak zamiast czekać w kolejce, można ją wystrzelać, ewentualnie wysadzić granatem i być pierwszym.

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: ARMATA
Głosów użyczyli:

  • Krzysztof GrębskiKoleś
  • Piotr Ogorzałek
    • Gary Coleman,
    • Vince Desi,
    • Facet ze składowska śmieci,
    • Ksiądz,
    • Sprzedawcy,
    • Talibowie
  • Andrzej Olejnik
    • Krotchy,
    • Facet przebrany za Krotchy'ego,
    • Fanatycy,
    • Głos z radiowozu,
    • Habib,
    • Lekomat 9000,
    • Policjant,
    • Pracownik Running with Scissors,
    • Przechodnie,
    • Sprzedawcy,
    • Strajkujący,
    • Wsiór

i inni

Apocalypse Weekend

Opracowanie wersji polskiej: ARMATA
Głosów użyczyli:

i inni

A Very Postal Christmas

Lokalizacja: GAMEKEEPER
Menadżer projektu: Zbigniew Wojtania
Tłumaczenie: Zbigniew Wojtania
Opracowanie wersji polskiej: ARMATA
Głosów użyczyli:

i inni

AWP

Lokalizacja: GAMEKEEPER
Menadżer projektu: Zbigniew Wojtania
Tłumaczenie: Zbigniew Wojtania
Opracowanie wersji polskiej: ARMATA
Głosu użyczył:

Eternal Damnation

Lokalizacja: GAMEKEEPER
Menadżer projektu: Zbigniew Wojtania
Tłumaczenie: Zbigniew Wojtania
Opracowanie wersji polskiej: ARMATA
Głosów użyczyli:

  • Krzysztof GrębskiJohn Murray
  • Konrad Kujawski
    • Ojciec Winston,
    • Pan Murray,
    • Łowca zombie #6,
    • Stróż
  • Andrzej Olejnik
    • John Philip,
    • Łowca zombie #3,
    • Napastnik,
    • Pacjent w Happy Heel,
    • Sanitariusz w Happy Heel #1,
    • Sanitariusz w Happy Heel #3,
    • Strażnik w metrze,
    • Terrorysta,
    • Włamywacz #2
  • Daniel Pachelski
    • Szatan,
    • Łowca zombie #3,
    • Łowca zombie #4,
    • Samobójca,
    • Spiker radiowy,
    • Włamywacz #1

i inni

Linki zewnętrzne