Biały Kieł: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
→‎Wersja polska: https://youartiste.com/pl/Aktor+teatralny/Bartlomiej+Wiater/arezRBRraBWE
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
Linia 10: Linia 10:
|data premiery=7 września [[2018]]
|data premiery=7 września [[2018]]
}}
}}
: ''Ten artykuł jest o filmie animowanym z 2018 roku. Możesz także szukać [[Biały Kieł (film 1991)|filmu animowanego z 1991 roku]].''
'''Biały Kieł''' (ang. ''Croc-Blanc'', 2018) – francusko-luksembursko-amerykański film animowany.
'''Biały Kieł''' (ang. ''Croc-Blanc'', 2018) – francusko-luksembursko-amerykański film animowany.



Aktualna wersja na dzień 17:00, 13 lis 2021

Tytuł Biały Kieł
Tytuł oryginalny Croc-Blanc
Gatunek animowany, przygodowy, familijny
Kraj produkcji Francja, Luksemburg, Stany Zjednoczone
Język oryginału francuski, angielski
Dystrybutor kinowy Kino Świat
Rok produkcji 2018
Data premiery dubbingu 7 września 2018
Ten artykuł jest o filmie animowanym z 2018 roku. Możesz także szukać filmu animowanego z 1991 roku.

Biały Kieł (ang. Croc-Blanc, 2018) – francusko-luksembursko-amerykański film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 7 września 2018 roku; dystrybucja: Kino Świat.

Fabuła

Biały Kieł to rezolutny i bardzo nietypowy szczeniak – mieszanka wilka i psa. Po rodzicach odziedziczył najlepsze cechy obu ras, więc szybko uczy się jak przetrwać w mroźnych i nieprzyjaznych krainach dzikiej północy. Niestety szczeniak gubi się. Z pomocą przychodzi mu szef indiańskiego plemienia, który przygarnia go do swojej wioski. Pośród nowych przyjaciół, Biały Kieł szybko dorasta i uczy się współpracy z innymi psami i członkami wspólnoty. Na skutek nieprzewidzianych zdarzeń, pewnego dnia dostaje się on w niepowołane ręce. Nowi właściciele widzą w nim łatwy zarobek. Na szczęście z pomocą przychodzą mu dobrzy ludzie. Wielka przygoda, która czeka Białego Kła, odkryje przed nim jego prawdziwą naturę i da mu pełną miłości lekcję na całe życie.

Opis ze strony dystrybutora

Wersja polska

Polskie słowa w usta bohaterów włożyli przodownicy pracy ze: STUDIA PRL na zlecenie KINO ŚWIAT
Reżyseria: Dariusz Błażejewski
Dialogi: Jakub Wecsile
Nagranie i montaż dialogów: Anton Borowy, Patryk Multan
Zgranie dźwięku 5.1: Anton BorowyPRL Studio
Kierownictwo produkcji: Izabela Stupa-Chybowska
Głosów użyczyli:

W pozostałych rolach:

i inni

Lektor: Piotr Bąk

Linki zewnętrzne