Hokus-pokus, Albercie Albertsonie: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Nillay (dyskusja | edycje)
Utworzył nową stronę „'''Hokus-pokus, Albercie Albertsonie''' (no. ''Hokus pokus Alfons Åberg'', 2013) – norweski film animowany. Film z polskim dubbingiem miał premierę podczas festiw...”
 
Marti (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
 
(Nie pokazano 6 wersji utworzonych przez 3 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Hokus-pokus, Albercie Albertsonie''' (no. ''Hokus pokus Alfons Åberg'', 2013) – norweski film animowany.
{{Film2
|tytuł=Hokus-pokus, Albercie Albertsonie
|tytuł oryginalny=Hokus pokus Alfons Åberg
|plakat=Hokus-pokus, Albercie Albertsonie.jpg
|gatunek=animowany, familijny
|kraj=Norwegia
|język=norweski
|dystrybutor kinowy=[[Stowarzyszenie Nowe Horyzonty]]
|rok=2013
|data premiery=26 września [[2015]]
}}
'''Hokus-pokus, Albercie Albertsonie''' (nor. ''Hokus pokus Alfons Åberg'', 2013) – norweski film animowany.


Film z polskim dubbingiem miał premierę podczas festiwalu KINO DZIECI. Dystrybutor: Stowarzyszenie Nowe Horyzonty.
Film z polskim dubbingiem miał premierę 26 września [[2015]] roku podczas 2. Międzynarodowego Festiwalu Filmowego Kino Dzieci. Dystrybutor: [[Stowarzyszenie Nowe Horyzonty]]. Oficjalna premiera kinowa: 15 stycznia 2016 roku.
 
== Fabuła ==
To jest Albert Albertson. Lat sześć. Albert marzy o tym, by mieć psa. Właśnie takiego, jakiego ma magik z sąsiedztwa. A może by tak użyć magii i w ten sposób spełnić swoje największe marzenie? A więc hokus-pokus, Albercie Albertsonie…
 
„Hokus-pokus, Albercie Albertsonie” to filmowa wersja przygód przedszkolaka znanego dzieciom z serii książek Gunilli Bergström (Wyd. Zakamarki). Pisarka i jednocześnie autorka ilustracji otrzymała za swoją twórczość wiele nagród i wyróżnień. Przygody Alberta przetłumaczone zostały na kilkadziesiąt języków i rozeszły się w przeszło ośmiomilionowym nakładzie w Szwecji i poza jej granicami. „Hokus-pokus…” to opowieść o dorastaniu, odpowiedzialności, magii i o tym, że marzenia się spełniają w najmniej oczekiwany sposób. Chłopiec marzy o posiadaniu psa, ale jego tata uważa, że jest na to zdecydowanie za wcześnie. Albert jest przekonany, że do spełnienia marzenia można użyć magicznych sztuczek, w których świat wprowadza go zaprzyjaźniony magik. Okazuje się jednak, że to nie takie łatwe, jak by się mogło wydawać.
 
<small>Opis pochodzi ze strony [http://dzieciakinahoryzoncie.pl/filmy/hokus-pokus-albercie-albertsonie/ dzieciakinahoryzoncie.pl]</small>


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
'''Wersja polska''': na zlecenie Stowarzyszenie Nowe Horyzonty [[Master Film|MASTER FILM]]<br />
'''Dystrybucja w Polsce''': [[Stowarzyszenie Nowe Horyzonty]]<br />
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br />
'''Reżyseria''': [[Andrzej Chudy]]<br />
'''Reżyseria''': [[Andrzej Chudy]]<br />
'''Dialogi polskie''': [[Berenika Wyrobek]]<br />
'''Dialogi polskie''': [[Berenika Wyrobek]]<br />
'''Tłumaczenie''': [[Katarzyna Skalska]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Krzysztof Podolski]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Krzysztof Podolski]]<br />
'''Teksty piosenek''': [[Andrzej Brzeski]]<br />
'''Teksty piosenek''': [[Andrzej Brzeski]]<br />
Linia 15: Linia 35:
* [[Grzegorz Kwiecień]] – '''Tata'''
* [[Grzegorz Kwiecień]] – '''Tata'''
* [[Andrzej Chudy]] – '''Gustaw'''
* [[Andrzej Chudy]] – '''Gustaw'''
* [[Anna Apostolakis|Anna Apostolakis-Gluzińska]] – '''Singoalla'''
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] – '''Singoalla'''
* [[Sara Lewandowska]] – '''Mika'''
* [[Sara Lewandowska]] – '''Mika'''
* [[Filip Rogowski]] – '''Wiktor'''
* [[Filip Rogowski]] – '''Wiktor'''
* [[Magdalena Wasylik]] – '''Sonia'''
* [[Magdalena Wasylik]] – '''Sonia'''
* [[Olaf Marchwicki]] – '''Peters'''
* [[Olaf Marchwicki]] – '''Peters'''
* [[Andrzej Chudy Jr]] – '''Magnus'''
* i [[Andrzej Jakub Chudy]] – '''Magnus'''
'''oraz''':
* [[Jolanta Wołłejko|Jolanta Wołłejko-Plucińska]] – '''Pani'''
* [[Jolanta Wołłejko|Jolanta Wołłejko-Plucińska]] – '''Pani'''
'''Lektor''': [[Adam Bauman]]


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* {{filmweb|film|710984}}
* {{filmweb|film|710984}}


[[Kategoria:Filmy fabularne dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 14:50, 26 sie 2020

Tytuł Hokus-pokus, Albercie Albertsonie
Tytuł oryginalny Hokus pokus Alfons Åberg
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Norwegia
Język oryginału norweski
Dystrybutor kinowy Stowarzyszenie Nowe Horyzonty
Rok produkcji 2013
Data premiery dubbingu 26 września 2015

Hokus-pokus, Albercie Albertsonie (nor. Hokus pokus Alfons Åberg, 2013) – norweski film animowany.

Film z polskim dubbingiem miał premierę 26 września 2015 roku podczas 2. Międzynarodowego Festiwalu Filmowego Kino Dzieci. Dystrybutor: Stowarzyszenie Nowe Horyzonty. Oficjalna premiera kinowa: 15 stycznia 2016 roku.

Fabuła

To jest Albert Albertson. Lat sześć. Albert marzy o tym, by mieć psa. Właśnie takiego, jakiego ma magik z sąsiedztwa. A może by tak użyć magii i w ten sposób spełnić swoje największe marzenie? A więc hokus-pokus, Albercie Albertsonie…

„Hokus-pokus, Albercie Albertsonie” to filmowa wersja przygód przedszkolaka znanego dzieciom z serii książek Gunilli Bergström (Wyd. Zakamarki). Pisarka i jednocześnie autorka ilustracji otrzymała za swoją twórczość wiele nagród i wyróżnień. Przygody Alberta przetłumaczone zostały na kilkadziesiąt języków i rozeszły się w przeszło ośmiomilionowym nakładzie w Szwecji i poza jej granicami. „Hokus-pokus…” to opowieść o dorastaniu, odpowiedzialności, magii i o tym, że marzenia się spełniają w najmniej oczekiwany sposób. Chłopiec marzy o posiadaniu psa, ale jego tata uważa, że jest na to zdecydowanie za wcześnie. Albert jest przekonany, że do spełnienia marzenia można użyć magicznych sztuczek, w których świat wprowadza go zaprzyjaźniony magik. Okazuje się jednak, że to nie takie łatwe, jak by się mogło wydawać.

Opis pochodzi ze strony dzieciakinahoryzoncie.pl

Wersja polska

Dystrybucja w Polsce: Stowarzyszenie Nowe Horyzonty
Wersja polska: MASTER FILM
Reżyseria: Andrzej Chudy
Dialogi polskie: Berenika Wyrobek
Tłumaczenie: Katarzyna Skalska
Dźwięk i montaż: Krzysztof Podolski
Teksty piosenek: Andrzej Brzeski
Kierownictwo muzyczne: Adam Krylik
Kierownictwo produkcji: Katarzyna Fijałkowska
Wystąpili:

oraz:

Lektor: Adam Bauman

Linki zewnętrzne