Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Hokus-pokus, Albercie Albertsonie

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Hokus-pokus, Albercie Albertsonie
Tytuł oryginalny Hokus pokus Alfons Åberg
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Norwegia
Język oryginału norweski
Dystrybutor kinowy Stowarzyszenie Nowe Horyzonty
Rok produkcji 2013
Data premiery dubbingu 26 września 2015

Hokus-pokus, Albercie Albertsonie (nor. Hokus pokus Alfons Åberg, 2013) – norweski film animowany.

Film z polskim dubbingiem miał premierę 26 września 2015 roku podczas 2. Międzynarodowego Festiwalu Filmowego Kino Dzieci. Dystrybutor: Stowarzyszenie Nowe Horyzonty. Oficjalna premiera kinowa: 15 stycznia 2016 roku.

Fabuła

To jest Albert Albertson. Lat sześć. Albert marzy o tym, by mieć psa. Właśnie takiego, jakiego ma magik z sąsiedztwa. A może by tak użyć magii i w ten sposób spełnić swoje największe marzenie? A więc hokus-pokus, Albercie Albertsonie…

„Hokus-pokus, Albercie Albertsonie” to filmowa wersja przygód przedszkolaka znanego dzieciom z serii książek Gunilli Bergström (Wyd. Zakamarki). Pisarka i jednocześnie autorka ilustracji otrzymała za swoją twórczość wiele nagród i wyróżnień. Przygody Alberta przetłumaczone zostały na kilkadziesiąt języków i rozeszły się w przeszło ośmiomilionowym nakładzie w Szwecji i poza jej granicami. „Hokus-pokus…” to opowieść o dorastaniu, odpowiedzialności, magii i o tym, że marzenia się spełniają w najmniej oczekiwany sposób. Chłopiec marzy o posiadaniu psa, ale jego tata uważa, że jest na to zdecydowanie za wcześnie. Albert jest przekonany, że do spełnienia marzenia można użyć magicznych sztuczek, w których świat wprowadza go zaprzyjaźniony magik. Okazuje się jednak, że to nie takie łatwe, jak by się mogło wydawać.

Opis pochodzi ze strony dzieciakinahoryzoncie.pl

Wersja polska

Dystrybucja w Polsce: Stowarzyszenie Nowe Horyzonty
Wersja polska: MASTER FILM
Reżyseria: Andrzej Chudy
Dialogi polskie: Berenika Wyrobek
Tłumaczenie: Katarzyna Skalska
Dźwięk i montaż: Krzysztof Podolski
Teksty piosenek: Andrzej Brzeski
Kierownictwo muzyczne: Adam Krylik
Kierownictwo produkcji: Katarzyna Fijałkowska
Wystąpili:

oraz:

Lektor: Adam Bauman

Linki zewnętrzne