Sąd honorowy: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Linia 20: Linia 20:
'''Montaż''': Katarzyna Karpowa<br />
'''Montaż''': Katarzyna Karpowa<br />
'''Dubbing wykonano w''': [[Przedsiębiorstwo Państwowe Film Polski|atelier Filmu Polskiego w Łodzi]]<br />
'''Dubbing wykonano w''': [[Przedsiębiorstwo Państwowe Film Polski|atelier Filmu Polskiego w Łodzi]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej i rozpowszechnianie''': [[Przedsiębiorstwo Państwowe Film Polski|P.P. „Film Polski”]]<br />
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Jan Świderski]] – '''profesor Dobrotworski'''
* [[Jan Świderski]] – '''profesor Dobrotworski'''

Wersja z 10:18, 10 lip 2020

Tytuł Sąd honorowy
Tytuł oryginalny Суд чести
Gatunek dramat
Kraj produkcji Związek Radziecki
Język oryginału rosyjski
Rok produkcji 1948
Data premiery dubbingu 1949

Sąd honorowy (ros. Суд чести, Sud czesti, 1948) – radziecki dramat filmowy wyreżyserowany przez Abrama Romma.

Wersja polska

Reżyser dubbingu: Lidia Zamkow
Redaktorzy tekstów: Janina Balkiewicz, Jan Czarny
Dźwięk: Leszek Wronko
Montaż: Janina Nowicka
Kierownictwo grupy dubbingowej (delegacja radziecka z Sovexportfilm):
Reżyser: Aleksiej Zołotnicki
Operator dźwięku: Włodzimierz Dymitriew
Montaż: Katarzyna Karpowa
Dubbing wykonano w: atelier Filmu Polskiego w Łodzi
Opracowanie wersji polskiej i rozpowszechnianie: P.P. „Film Polski”
W wersji polskiej udział wzięli:

oraz:

i inni

Linki zewnętrzne