Moja mama Gorylica: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Jowish (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
Linia 1: Linia 1:
{{Film2
{{Film2
|tytuł=Moja mama gorylica
|tytuł=Moja mama Gorylica
|tytuł oryginalny=Apstjärnan
|tytuł oryginalny=Apstjärnan
|plakat=Moja mama gorylica.jpg
|plakat=Moja mama gorylica.jpg
Linia 45: Linia 45:
* [[Dariusz Kosmowski]] –
* [[Dariusz Kosmowski]] –
** '''Gustaf''',
** '''Gustaf''',
** '''Zdenerwowany klient'''
** '''Zdenerwowany klient''',
** '''Mężczyzna #3'''
* [[Nina Stupnicka]] –
* [[Nina Stupnicka]] –
** '''Dziewczynka z wadą wymowy''',
** '''Dziewczynka z wadą wymowy''',
Linia 68: Linia 69:
* [[Zuzanna Piskała]] –
* [[Zuzanna Piskała]] –
** '''Gość #1''',
** '''Gość #1''',
** '''Klientka''',
** '''Klientka #1''',
** '''Urzędniczka''',
** '''Urzędniczka''',
** '''Gwary'''
** '''Gwary'''

Wersja z 04:40, 7 gru 2021

Tytuł Moja mama Gorylica
Tytuł oryginalny Apstjärnan
Gatunek animowany
Kraj produkcji Szwecja, Norwegia, Dania
Język oryginału szwedzki
Dystrybutor kinowy Vivarto
Rok produkcji 2020
Data premiery dubbingu 6 grudnia 2021

Moja mama Gorylica (szw. Apstjärnan, 2020) – szwedzko-norwesko-duński film animowany.

Film z polskim dubbingiem miał premierę 6 grudnia 2021 roku w ramach 39. Międzynarodowego Festiwalu Filmów Młodego Widza – Ale kino! Premiera w szerokiej dystrybucji w 2022 roku. Dystrybucja: Vivarto.

Fabuła

Film na podstawie książki Fridy Nilsson pod tym samym tytułem.

Pewnego dnia przed domem dziecka Czysty Kąt, na starannie zagrabionej żwirowej alejce, hamuje z piskiem opon rozklekotane volvo. Wysiada z niego... gorylica! Przyjechała, by adoptować jedną z sierot. Niemal od razu wie, które to będzie dziecko.

Biedna Jonna! Tak marzyła, żeby jej mama byłą elegancka i pachniała perfumami. Gorylica jest wielka‚ niezgrabna i niechlujnie ubrana. W dodatku podobno pożera dzieci. Niestety Jonna nie ma wyboru. Gorylica zabiera ją ze sobą. Jaki los czeka Jonnę? Czy spełnią się jej obawy? I czy wróci do domu dziecka, gdy tak postanowi urząd gminy?

Opis dystrybutora

Wersja polska

Dystrybucja na terenie Polski: VIVARTO
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO PDK
Reżyseria: Dariusz Kosmowski
Tłumaczenie i dialogi: Aleksandra Bieniek
Adiustacja: Zuzanna Piskała (niewymieniona w tyłówce)
Dźwięk: Michał Rzodkiewicz i Dariusz Kosmowski
Montaż i miks: Michał Rzodkiewicz
Kierownictwo produkcji: Magdalena Kmieć
W wersji polskiej udział wzięli:

W pozostałych rolach:

Lektor: Hanna Kinder-Kiss

Linki zewnętrzne