Niezwykła piątka na tropie: Różnice pomiędzy wersjami
Linia 31: | Linia 31: | ||
** '''jeden z szajki kopiujących filmy DVD''' <small>(odc. 1)</small>, | ** '''jeden z szajki kopiujących filmy DVD''' <small>(odc. 1)</small>, | ||
** '''Blaine Dunston''' <small>(odc. 2)</small>, | ** '''Blaine Dunston''' <small>(odc. 2)</small>, | ||
** '''tata Jo''' <small>(odc. 2)</small> | ** '''tata Jo''' <small>(odc. 2)</small>, | ||
** '''kierowca autobusu''' <small>(odc. 5)</small> | |||
* [[Robert Tondera]] – | * [[Robert Tondera]] – | ||
** '''listonosz''' <small>(odc. 1)</small>, | ** '''listonosz''' <small>(odc. 1)</small>, | ||
** '''podejrzany''' <small>(odc. 2)</small>, | ** '''podejrzany''' <small>(odc. 2, 5)</small>, | ||
** '''kwiaciarz''' <small>(odc. 2)</small>, | ** '''kwiaciarz''' <small>(odc. 2)</small>, | ||
** '''Freddy''' <small>(odc. 16-26)</small> | ** '''Freddy''' <small>(odc. 16-26)</small> | ||
* [[Tomasz Steciuk]] – | * [[Tomasz Steciuk]] – | ||
** '''szef szajki kopiujących filmy DVD''' <small>(odc. 1)</small>, | ** '''szef szajki kopiujących filmy DVD''' <small>(odc. 1)</small>, | ||
** '''właściciel sklepu zoologicznego''' <small>(odc. 5)</small>, | |||
** '''Współpracownik Rolly’ego''' <small>(odc. 16)</small>, | ** '''Współpracownik Rolly’ego''' <small>(odc. 16)</small>, | ||
** '''Maszynista''' <small>(odc. 20)</small> | ** '''Maszynista''' <small>(odc. 20)</small> | ||
Linia 49: | Linia 51: | ||
** '''Sniffles''' <small>(odc. 2)</small>, | ** '''Sniffles''' <small>(odc. 2)</small>, | ||
** '''pan Crawford, dozorca u Dunstonów''' <small>(odc. 2)</small>, | ** '''pan Crawford, dozorca u Dunstonów''' <small>(odc. 2)</small>, | ||
** '''maszynista pociągu''' <small>(odc. 5)</small>, | |||
** '''Rupert''' <small>(odc. 17)</small> | ** '''Rupert''' <small>(odc. 17)</small> | ||
* [[Adam Krylik]] – '''wykonawca śpiewającego telegramu''' <small>(odc. 1)</small> | * [[Adam Krylik]] – '''wykonawca śpiewającego telegramu''' <small>(odc. 1)</small> | ||
Linia 64: | Linia 67: | ||
** '''Dr Pruderlock''' | ** '''Dr Pruderlock''' | ||
* [[Łukasz Lewandowski]] – '''Freddy''' <small>(odc. 4)</small> | * [[Łukasz Lewandowski]] – '''Freddy''' <small>(odc. 4)</small> | ||
* [[Kajetan Lewandowski]] – '''Nicolaus''' | * [[Kajetan Lewandowski]] – '''Nicolaus Ferguson''' <small>(odc. 5)</small> | ||
* [[Zbigniew Suszyński]] – '''Avelord''' | * [[Zbigniew Suszyński]] – '''Avelord''' | ||
* [[Julia Kołakowska]] – '''Courtney''' | * [[Julia Kołakowska]] – '''Courtney''' |
Wersja z 22:39, 6 wrz 2013
Niezwykła piątka na tropie (ang. Famous 5: On the Case, 2008) – brytyjsko-francuska kreskówka wyprodukowana przez studio Marathon.
26-odcinkowy serial emitowany na antenie kanału Disney Channel od 14 czerwca 2008 roku oraz w teleTOON+ od 2 września 2013 roku.
Fabuła
Historia oparta jest na bestsellerze angielskiej autorki Enit Blyton o tym samym tytule. Serial animowany zachowuje wierność tematyce książki – tajemniczym przygodom, ale postacie nabrały bardzo współczesnego charakteru. Pięcioro przyjaciół spotyka się podczas wakacji w domu swojej cioci George, która mieszka na angielskim wybrzeżu. Bohaterami są Jo, Max, Allie, Dylan i pies Timmy. Uczestniczą oni w serii niesamowitych przygód, w których muszą wykazać się sprytem i pomysłowością. Niezwykła piątka korzysta przy tym z nowoczesnych zdobyczy techniki do rozwiązania napotkanych zagadek.
Źródło: teleman.pl
Wersja polska
Wersja polska: na zlecenie DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL – SUN STUDIO POLSKA
Reżyseria: Joanna Węgrzynowska
Dialogi:
- Anna Hajduk (odc. 1-2),
- Tomasz Robaczewski (odc. 7)
Udział wzięli:
- Magdalena Krylik – Jo
- Joanna Pach – Allie
- Grzegorz Drojewski – Dylan
- Marcin Hycnar – Max
- Anna Apostolakis –
- pani policjant,
- Dane Dunston (odc. 2)
- Jakub Szydłowski –
- pan Grubins (odc. 1),
- Pit kopacz (odc. 3),
- Scrapy Flapjack (odc. 20),
- Constantin (odc. 23),
- Sheldon Glandorf (odc. 24)
- Krzysztof Szczerbiński –
- jeden z szajki kopiujących filmy DVD (odc. 1),
- Blaine Dunston (odc. 2),
- tata Jo (odc. 2),
- kierowca autobusu (odc. 5)
- Robert Tondera –
- listonosz (odc. 1),
- podejrzany (odc. 2, 5),
- kwiaciarz (odc. 2),
- Freddy (odc. 16-26)
- Tomasz Steciuk –
- szef szajki kopiujących filmy DVD (odc. 1),
- właściciel sklepu zoologicznego (odc. 5),
- Współpracownik Rolly’ego (odc. 16),
- Maszynista (odc. 20)
oraz:
- Izabela Dąbrowska – George
- Artur Kaczmarski – Ravi
- Wojciech Machnicki –
- Dan (odc. 1),
- jeden z szajki kopiujących filmy DVD (odc. 1),
- Sniffles (odc. 2),
- pan Crawford, dozorca u Dunstonów (odc. 2),
- maszynista pociągu (odc. 5),
- Rupert (odc. 17)
- Adam Krylik – wykonawca śpiewającego telegramu (odc. 1)
- Anna Sztejner –
- hipnotyzujący głos (odc. 1),
- Polie Lucas (odc. 2),
- Współpracownica Rolly’ego (odc. 16),
- Sierra (odc. 19)
- Mateusz Narloch – Fuks (odc. 3)
- Elżbieta Gaertner – pani Downey (odc. 3)
- Dariusz Odija – Ed Gamtiban/Edgar Stick (odc. 4)
- Justyna Bojczuk – Gwen (odc. 4)
- Andrzej Chudy –
- Stoney Granit (odc. 4),
- Dr Pruderlock
- Łukasz Lewandowski – Freddy (odc. 4)
- Kajetan Lewandowski – Nicolaus Ferguson (odc. 5)
- Zbigniew Suszyński – Avelord
- Julia Kołakowska – Courtney
- Klaudiusz Kaufmann –
- Burmistrz,
- Colm (odc. 23)
- Wojciech Paszkowski – Pan Wannoven
- Beata Wyrąbkiewicz – Weronika (odc. 13)
- Janusz Wituch –
- Rolly O’rin (odc. 16),
- Duke (odc. 19)
- Jarosław Domin –
- Cyryl Bakerbill (odc. 16),
- Charlie Wilkoks (odc. 23)
- Leszek Zduń – Gawin (odc. 18)
- Paweł Szczesny – Howard (odc. 18)
- Elżbieta Kijowska – Współpracownica Scrapy’ego Flapjacka (odc. 20)
- Joanna Węgrzynowska – Penny Pratap (odc. 24)
- Izabella Bukowska
- Zbigniew Konopka
- Jacek Jarzyna
i inni
Tekst piosenki: Marek Krejzler
Wykonanie: Paweł Kowalczyk, Juliusz Kamil Kuźnik oraz Ewa Broczek
Kierownictwo muzyczne: Juliusz Kamil Kuźnik
Lektor: Artur Kaczmarski
Spis odcinków
Premiera odcinka | N/o | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | |||
14.06.2008 | 01 | Sprawa mordofrytki i piraci | The Case of: The Fudgie Fry Pirates |
15.06.2008 | 02 | Roślina, która mogła zjeść twój dom | The Case of: The Plant That Could Eat Your House |
21.06.2008 | 03 | Warczące, niemiłe coś | The Case of: The Impolite, Snarly Thing |
22.06.2008 | 04 | Sztuczki państwa Stick | The Case of: The Sticks and Their Tricks |
28.06.2008 | 05 | Wyciągnięta wtyczka | The Case of: The Plot to Pull the Plug |
06.07.2008 | 06 | Złodziej z obrożą na szyi | The Case of: The Thief Who Drinks from the Toilet |
29.06.2008 | 07 | Balonowy kłopot | The Case of: The Hot-Air Ba-Boom! |
05.07.2008 | 08 | Coś tu śmierdzi | The Case of: The Stinky Smell |
23.08.2008 | 09 | Niewinny jak detektyw | The Case of: The Defective Detective |
24.08.2008 | 10 | Śpiewać jak Allie | The Case of: Allie’s Really Very Bad Singing |
12.10.2008 | 11 | Mroki średniowiecza | The Case of: The Medieval Meathead |
11.10.2008 | 12 | Tajemnica zniszczonego obrazu | The Case of: The Messy Mucked Up Masterpiece |
brak danych | 13 | Pan od hipnozy | The Case of: The Guy Who Makes You Act Like a Chicke |
18.10.2008 | 14 | Zimny porywacz | The Case of: The Felon With Frosty Fingers |
24.06.2009 | 15 | Lewe banknoty | The Case of: The Bogus Banknotes |
19.10.2008 | 16 | Odcisków macek brak | The Case of: The Eight Arms And No Fingerprints |
25.10.2008 | 17 | Róża trucicielka | The Case of: The Flowers That Make Your Body All Wobbly |
01.07.2009 | 18 | Nieźle wyglądasz jak na 2000 lat | The Case of: The Guy Who Looks Pretty Good for a 2000 Year-Old |
06.07.2009 | 19 | Pożeracz metalu | The Case of: The Gobbling Goop |
13.07.2009 | 20 | Surfer spod ciemnej gwiazdy | The Case of: The Surfer Dude Who Is Truly Rude |
16.07.2009 | 21 | Tajemnica kaktusa | The Case of: The Cactus, The Coot, And The Cowboy Boot |
30.07.2009 | 22 | Foka niespokojna | The Case of: The Seal Who Gets All Up In Your Face |
04.08.2009 | 23 | Tajemnica świecącego śniegu | The Case of: The Snow, the Flow and the Oh, No! |
18.08.2009 | 24 | Na bezrybiu i gad pływa | The Case of: The Fish That Flew the Coop |
21.08.2009 | 25 | Muzealne zamieszanie | The Case of: The Museum That Got Mashed And Mangled |
28.08.2009 | 26 | Kolej na medal | The Case of: The Gold Medal And The Iron Horse |
Linki zewnętrzne
- Niezwykła piątka na tropie w polskiej Wikipedii
- Niezwykła piątka na tropie w bazie filmweb.pl