King's Bounty: Legenda: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
m nowy artykuł
 
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
m Źródło: http://albion-localisations.com/Albion_List_Of_Localisations.pdf
Linia 14: Linia 14:
'''Kierownik projektu''': Alan Orman<br />
'''Kierownik projektu''': Alan Orman<br />
'''Koordynator QA''': Łukasz Wątroba<br />
'''Koordynator QA''': Łukasz Wątroba<br />
'''Tłumaczenie''': [[Marcin Gutowski]], [[Łukasz Rynkowski]] <br />
'''Tłumaczenie''': ALBION LOCALISATIONS – [[Marcin Gutowski]], [[Łukasz Rynkowski]] <br />
'''Wystąpił''':
'''Wystąpił''':
* [[Robert Tondera]] – '''Narrator'''
* [[Robert Tondera]] – '''Narrator'''

Wersja z 18:35, 27 cze 2015

King's Bounty: Wojownicza księżniczka – gra strategiczna autorstwa Katauri Interactive. Premiera w Polsce: 23 października 2009 roku; dystrybucja: Cenega.

Opis

Wojownicza Księżniczka to podtytuł oficjalnego, samodzielnego dodatku do ciepło przyjętej przez graczy gry strategicznej King’s Bounty: Legenda. Podobnie jak w przypadku wersji podstawowej, za produkcję rozszerzenia odpowiedzialna jest rosyjska firma deweloperska, Katauri Interactive, która dla fanów gry przygotowała sporo nowości, m.in. dodatkową rasę jaszczuroludzi, jednostki (np. skrytobójców), zaklęcia, bossów, areny walk, ulepszony interfejs czy wreszcie możliwość rozgrywki tytułową księżniczką, Amelią.

To właśnie wokół tej młodej damy skupia się główny wątek fabularny King’s Bounty: Wojownicza Księżniczka. Endorii zagraża wielkie niebezpieczeństwo, piękna Amelia, wbrew woli swego ojca Marka, wyrusza więc z arcyważną misją do nowego świata, podążając śladami swojego mentora, słynnego rycerza Billa Gilberta. Na jej drodze stają przerażające potwory oraz wrogie oddziały, czekają ją też setki przeróżnych wyzwań. Sama w obcej krainie, polegająca jedynie na własnych siłach i wiedzy - czy poniesie porażkę, czy też znajdzie przyjaciół i doprowadzi swą misję do szczęśliwego finału? To właśnie zależy od gracza kierującego poczynaniami głównej bohaterki.

Opis pochodzi ze strony http://www.gry-online.pl/S016.asp?ID=12377

Wersja polska

Produkcja polskiej wersji: CENEGA
Menadżer ds. projektu: Adam Piesiak
Menadzer ds. finansowych: Paweł Grzywaczewski
Kierownik projektu: Alan Orman
Koordynator QA: Łukasz Wątroba
Tłumaczenie: ALBION LOCALISATIONS – Marcin Gutowski, Łukasz Rynkowski
Wystąpił:

Poprawki: Maja Pobieżyńska, Kamil Rogula
Testerzy lokaliacji: Bartosz Antecki, Paulina Bacia, Jurij Chrul, Tomasz Duda, Maciej Franaszek, Paweł Krawczuk, Michał Mugerman, Katarzyna Piotrowska, Adam Rycki

Linki zewnętrzne