Projekt Mc²: Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
m Dodanie informacji o drugiej wersji dubbingu z listy płac przesłanej w odpowiedzi e-mail przez Wiolę Kuczewską z Disney Polska. |
|||
Linia 11: | Linia 11: | ||
|odcinki= 21 z 21 | |odcinki= 21 z 21 | ||
}} | }} | ||
'''Project Mc²''' – amerykański serial młodzieżowy. | '''Project Mc²''' – amerykański serial młodzieżowy. | ||
Serial posiada dwie wersje dubbingu – pierwsza dostępna w serwisie [[Netflix]] od 12 sierpnia [[2016]] roku, druga emitowana jest w formie filmów od 14 października [[2017]] roku na kanale [[Disney Channel]]. | |||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
=== Pierwsza wersja dubbingu (Netflix) === | |||
'''Wersja polska''': [[SDI Media Polska]]<br /> | '''Wersja polska''': [[SDI Media Polska]]<br /> | ||
'''Reżyseria''': [[Dariusz Dunowski]]<br /> | '''Reżyseria''': [[Dariusz Dunowski]]<br /> | ||
Linia 62: | Linia 65: | ||
* [[Krzysztof Zakrzewski]] – '''Sam'''<!-- <small>(odc. 17)</small>--> | * [[Krzysztof Zakrzewski]] – '''Sam'''<!-- <small>(odc. 17)</small>--> | ||
* [[Maciej Zuchowicz]] – '''Kyle''' | * [[Maciej Zuchowicz]] – '''Kyle''' | ||
=== Druga wersja dubbingu (Disney Channel) === | |||
'''Wersja polska''': [[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]<!-- na zlecenie Disney Character Voices International--><br /> | |||
'''Reżyseria''': [[Dariusz Dunowski]]<br /> | |||
'''Dialogi''': [[Zofia Jaworowska]]<br /> | |||
'''Wystąpili''': | |||
* [[Karolina Bacia]] – '''Adri''' | |||
* [[Julia Łukowiak]] – '''Przepiórka''' | |||
* [[Justyna Kowalska]] – '''McKeyla''' | |||
* [[Maria Pawłowska]] – '''Bry''' | |||
* [[Agnieszka Roszkowska]] – '''A.D.I.S.N.''' | |||
* [[Kinga Suchan]] – '''Cam''' | |||
* [[Stefan Pawłowski]] – '''Xander''' | |||
* [[Anna Szczerbińska]] – '''Jillian''' | |||
* [[Sebastian Cybulski]] – '''Aaron''' | |||
* [[Piotr Bajtlik]] – '''Charles''' | |||
i inni | |||
== Spis odcinków == | == Spis odcinków == | ||
Linia 67: | Linia 87: | ||
|- | |- | ||
!width="4%"|№ | !width="4%"|№ | ||
!width="48%"|Tytuł polski | !width="48%"|Tytuł polski (wersja Netflix) | ||
!width="48%"|Tytuł angielski | !width="48%"|Tytuł angielski | ||
|- | |- |
Wersja z 13:06, 16 paź 2017
Tytuł | Project Mc² |
---|---|
Gatunek | familijny |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | Netflix |
Lata produkcji | 2015 – obecnie |
Data premiery dubbingu | 12 sierpnia 2016 |
Wyemitowane serie |
5 z 5 |
Wyemitowane odcinki | 21 z 21 |
Project Mc² – amerykański serial młodzieżowy.
Serial posiada dwie wersje dubbingu – pierwsza dostępna w serwisie Netflix od 12 sierpnia 2016 roku, druga emitowana jest w formie filmów od 14 października 2017 roku na kanale Disney Channel.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu (Netflix)
Wersja polska: SDI Media Polska
Reżyseria: Dariusz Dunowski
Dialogi:
- Anna Wysocka (serie I-II),
- Maciej Wysocki (seria II),
- Zofia Jaworowska (serie III-V)
Wystąpili:
- Justyna Kowalska – McKeyla McAlister
- Kinga Suchan – Camryn Coyle
- Karolina Bacia – Adrienne Atoms
- Maria Pawłowska – Bryden Bandweth
W pozostałych rolach:
- Piotr Bajtlik –
- Darone (odc. 2-3),
- Reżyser (odc. 3),
- Charles
- Przemysław Bluszcz – Wilson
- Maria Czykwin – Crawford
- Marta Dylewska – Ember Evergreen
- Sylwia Gliwa – Przepiórka (serie I-IV)
- Weronika Humaj – Devon DeMarco
- Jędrzej Hycnar –
- Gordon,
- Ryker
- Paulina Komenda – A.D.I.S.N. (seria V)
- Jacek Król – Pan Gruber
- Joanna Kwiatkowska-Zduń –
- Olivia James,
- Jenny
- Mateusz Kwiecień – Zack
- Bernard Lewandowski – Bobby
- Julia Łukowiak – Przepiórka (seria V)
- Adam Machalica – Retro
- Tomasz Olejnik – Książę Wendell
- Wojciech Paszkowski – Kato
- Stefan Pawłowski – Książę Xander
- Krzysztof Plewako-Szczerbiński – Charles Coyle (odc. 1, 3)
- Małgorzata Prochera – Tessa
- Agnieszka Roszkowska – A.D.I.S.N. (serie I-IV)
- Joanna Sokołowska –
- Bryant,
- Hannah
- Anna Szczerbińska – Jillian
- Bartosz Wesołowski – Justin
- Agnieszka Wosińska – Carson Lazarus
- Krzysztof Zakrzewski – Sam
- Maciej Zuchowicz – Kyle
Druga wersja dubbingu (Disney Channel)
Wersja polska: SDI MEDIA POLSKA
Reżyseria: Dariusz Dunowski
Dialogi: Zofia Jaworowska
Wystąpili:
- Karolina Bacia – Adri
- Julia Łukowiak – Przepiórka
- Justyna Kowalska – McKeyla
- Maria Pawłowska – Bry
- Agnieszka Roszkowska – A.D.I.S.N.
- Kinga Suchan – Cam
- Stefan Pawłowski – Xander
- Anna Szczerbińska – Jillian
- Sebastian Cybulski – Aaron
- Piotr Bajtlik – Charles
i inni
Spis odcinków
№ | Tytuł polski (wersja Netflix) | Tytuł angielski | |
---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | |||
01 | Nowa uczennica | The New Girl | |
02 | Tajne agentki | Secret Agenting | |
03 | Bycie mądrym jest modne | Smart is the New Cool | |
SERIA DRUGA | |||
04 | Powrót do podstaw | Back to Basics | |
05 | Poważna sprawa | No Laughing Matter | |
06 | Brudna robota | Trashed | |
07 | W analogowym świecie | Dam Fine Mess | |
08 | Cyberatak | Bye Bye Birdie | |
09 | (Nie)wykonalna misja | Mission Totally Possible | |
SERIA TRZECIA | |||
10 | Na tropie Maddy | Finding Maddy | |
11 | Włożyć kij w szprychy | Gummying Up The Works | |
12 | Tajemnicza skrzynia | Crate Expectations | |
13 | Pewna wyjątkowa częstotliwość | One Track Mind | |
14 | Co powie Simon? | Simon Sayz | |
15 | Prawdziwe arcydzieło | Ear Today. Gone Tomorrow | |
SERIA CZWARTA | |||
16 | Irytujący jak książę | A Royal Pain | |
SERIA PIĄTA | |||
17 | Czy ktoś usłyszy twój krzyk po porażce na Marsie | If You Fail on Mars Can Anyone Hear You Scream | |
18 | Nanoboty, suflety i szara maź | Nanobots, Souffles and Gray Goo, Oh My | |
19 | Bardzo duszny dzień | Bad Air Day | |
20 | Totalny koszmar | Totally Marble Nailed It | |
21 | Szara maź na wolności | Gray Goo on the Loose |