Niedoparki: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
Krychov PL (dyskusja | edycje)
m drobne poprawki
 
Linia 3: Linia 3:
|tytuł oryginalny=Lichožrouti
|tytuł oryginalny=Lichožrouti
|plakat=Niedoparki.jpg
|plakat=Niedoparki.jpg
|gatunek=animacja, przygodowy
|gatunek=animowany, przygodowy
|kraj=Czechy, Słowacja, Chorwacja
|kraj=Czechy, Słowacja, Chorwacja
|język=
|język=czeski
|dystrybutor kinowy=[[Vivarto]]
|dystrybutor kinowy=[[Vivarto]]
|rok=2016
|rok=2016
|data premiery=11 sierpnia [[2017]]
|data premiery=11 sierpnia [[2017]]
}}
}}
'''Niedoparki''' (cz. ''Lichožrouti'', 2017) – czesko-słowacko-chorwacki film animowany, stworzony na podstawie książki Pavla Śruta o tym samym tytule.
'''Niedoparki''' (cz. ''Lichožrouti'', 2016) – czesko-słowacko-chorwacki film animowany, stworzony na podstawie książki Pavla Śruta o tym samym tytule.


Premiera filmu w polskich kinach – 11 sierpnia [[2017]] roku; dystrybucja: [[Vivarto]].
Premiera filmu w polskich kinach – 11 sierpnia [[2017]] roku; dystrybucja: [[Vivarto]].
Linia 32: Linia 32:
* [[Jarosław Domin]] – '''Kudło Dederon'''
* [[Jarosław Domin]] – '''Kudło Dederon'''
* [[Emilia Piech]] – '''Żyletka'''
* [[Emilia Piech]] – '''Żyletka'''
* [[Sebastian Perdek]] – '''Wytrych'''
* [[Sebastian Perdek]] – '''Józef Wytrych'''
* [[Dawid Czupryński]] – '''Niedoparek z bandy Kudły Dederona'''
* [[Dawid Czupryński]] – '''Niedoparek z bandy Kudły Dederona'''
'''W pozostałych rolach''':
'''W pozostałych rolach''':

Aktualna wersja na dzień 00:30, 25 sie 2019

Tytuł Niedoparki
Tytuł oryginalny Lichožrouti
Gatunek animowany, przygodowy
Kraj produkcji Czechy, Słowacja, Chorwacja
Język oryginału czeski
Dystrybutor kinowy Vivarto
Rok produkcji 2016
Data premiery dubbingu 11 sierpnia 2017

Niedoparki (cz. Lichožrouti, 2016) – czesko-słowacko-chorwacki film animowany, stworzony na podstawie książki Pavla Śruta o tym samym tytule.

Premiera filmu w polskich kinach – 11 sierpnia 2017 roku; dystrybucja: Vivarto.

Fabuła

Niedoparki zajmują się skakaniem na jednej nodze, robieniem kawałów, śpiewaniem śmiesznych piosenek, a kiedy indziej wymyślaniem niebezpiecznych zabaw. Są wśród nich również tacy, którzy należą do gangów, organizują skarpetkowe porwania i żądają okupów. Jedno można powiedzieć na pewno – w ich życiu nie ma miejsca na nudę!

To dziarskie, pełne humoru, energii i pomysłów stworzenia, które zamieszkują szczeliny między książkami, szuflady, dna szaf i różne inne zakamarki. Są stałymi bywalcami ludzkich mieszkań – również Twojego. Niech nie dziwią Cię zatem ginące skarpetki, zwłaszcza te z naturalnych włókien – zapewne są już na dnie żołądka Hihlika lub Ramzesa albo jakiegoś innego stwora z niedoparkowej ferajny. Gdy już zabierają skarpetkę, to tylko jedną z pary, bo wtedy jest o wiele weselej i zabawniej.

Opis ze strony dystrybutora

Wersja polska

Wersja polska: EUROCOM
Reżyseria: Maria Brzostyńska
Dźwięk, montaż i opracowanie muzyczne: Sławomir Karolak
W wersji polskiej wystąpili:

W pozostałych rolach:

i inni

Lektor: Robert Tondera

Linki zewnętrzne