Wojna i pokój: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Linia 32: Linia 32:
* [[Józef Łotysz]] – '''Mikołaj Rostow'''
* [[Józef Łotysz]] – '''Mikołaj Rostow'''
* [[Lechosław Herz]] – '''Pietia Rostow''' <small>(części I-II)</small>
* [[Lechosław Herz]] – '''Pietia Rostow''' <small>(części I-II)</small>
* [[Maciej Damięcki]] – '''Pietia Rostow''' <small>(części III-IV)</small>
* [[Jadwiga Barańska]] – '''Sonia'''
* [[Jadwiga Barańska]] – '''Sonia'''
* [[Jan Kreczmar]] – '''Mikołaj Bołkoński'''
* [[Jan Kreczmar]] – '''Mikołaj Bołkoński'''
Linia 50: Linia 51:
* [[Stanisław Zaczyk]] – '''Bagration'''
* [[Stanisław Zaczyk]] – '''Bagration'''
* [[Zbigniew Zapasiewicz]] – '''Denisow'''
* [[Zbigniew Zapasiewicz]] – '''Denisow'''
* [[Maciej Damięcki]] – '''Pietia Rostow''' <small>(części III-IV)</small>
* L. Kaduczek – '''Napoleon'''
* L. Kaduczek – '''Napoleon'''
* W. Grabiański – '''Klausewitz'''
* W. Grabiański – '''Klausewitz'''

Wersja z 17:46, 24 cze 2021

Tytuł Wojna i pokój
Tytuł oryginalny Война и мир
Gatunek kostiumowy
Kraj produkcji Związek Radziecki
Język oryginału rosyjski
Lata produkcji 1965-1967
Data premiery dubbingu 1967 (części I i II),
1968 (część III),
1969 (część VI)

Wojna i pokój (ros. Война и мир, Wojna i mir) – czteroczęściowy film radziecki wyreżyserowany przez Siergieja Bondarczuka, stanowiący adaptację najsłynniejszej powieści Lwa Tołstoja.

Fabuła

Jedna z najsłynniejszych ekranizacji rosyjskiej epopei narodowej Lwa Tołstoja. Zrealizowana z olbrzymim rozmachem wzbudziła wielkie emocje i zdobyła uznanie zarówno u widzów, jak i krytyków filmowych na całym świecie. W 1969 została uhonorowana Oscarem dla najlepszego filmu zagranicznego. Na potrzeby produkcji wykonano ponad 35000 kostiumów, zaangażowano prawdziwe pułki kawalerzystów, a ponad 120000 żołnierzy zatrudniono jako statystów do scen zbiorowych. Ten blisko ośmiogodzinny epicki obraz w nieprzeciętny sposób oddaje realia wielkich bitew, a olbrzymie nakłady na scenografię pozwoliły z niezwykłym autentyzmem ukazać życie codzienne XIX-wiecznej Rosji. Rozgrywający się na tym tle romans Nataszy Rostowej (Ludmiła Sawieliewa) i księcia Andrzeja Bołkońskiego (Wiaczesław Tichonow) jest jednym z najpiękniejszych historii miłosnych wszech czasów. Film-arcydzieło, spełniający wymagania nawet najbardziej wybrednego widza.

Źródło: opis dystrybutora DVD

Wersja polska

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW W WARSZAWIE
Reżyseria: Maria Olejniczak
Dialogi polskie na podstawie powieści Lwa Tołstoja „Wojna i pokój” w tłumaczeniu Zofii Petersowej opracowała: Krystyna Albrecht
Operator dźwięku: Zdzisław Siwecki
Montaż: Henryka Meldner
Kierownik produkcji: Tadeusz Simiński
Udział wzięli:

Spis części

  • Andrzej Bołkoński – część I (Андрей Болконский, Andriej Bołkoński)
  • Natasza Rostowa – część II (Наташа Ростова, Natasza Rostowa)
  • Rok 1812 – część III (1812 год, 1812 rod)
  • Pierre Bezuchow – część IV (Пьер Безухов, Pier Biezuchow)

Linki zewnętrzne