Noc w muzeum: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 38: Linia 38:
* [[Jan Aleksandrowicz-Krasko|Jan Aleksandrowicz]] – '''Jedediah'''
* [[Jan Aleksandrowicz-Krasko|Jan Aleksandrowicz]] – '''Jedediah'''
* [[Krzysztof Banaszyk]] – '''Oktawian'''
* [[Krzysztof Banaszyk]] – '''Oktawian'''
* [[Kamilla Baar]] – '''Sacajawea'''
* [[Kamilla Baar-Kochańska|Kamilla Baar]] – '''Sacajawea'''
* [[Modest Ruciński]] –
* [[Modest Ruciński]] –
** '''Ahkmenrah''',
** '''Ahkmenrah''',

Wersja z 09:03, 30 lip 2022

Tytuł Noc w muzeum
Tytuł oryginalny Night at the Museum
Gatunek komedia, fantasy
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy Imperial CinePix
Rok produkcji 2006
Data premiery dubbingu 19 stycznia 2007

Noc w muzeum (ang. Night at the Museum, 2006) – amerykańska komedia fantastyczna.

Premiera filmu w polskich kinach odbyła się 19 stycznia 2007 roku. Dystrybutorem filmu było CinePix.

W 2009 roku powstała kontynuacja filmu – Noc w muzeum 2.

Fabuła

Życiowy nieudacznik Larry Daley (Ben Stiller), który nie potrafi utrzymać pracy nie dłużej niż przez kilka tygodni, aby zdobyć pieniądze na spłatę zaległego czynszu, zatrudnia się jako nocny stróż w Muzeum Historii Naturalnej. Już pierwszej nocy odkrywa, że w budynku dzieją się dziwne rzeczy. Za sprawą egipskiego obelisku, zaraz po zachodzie słońca wszystkie zgromadzone w muzeum eksponaty budzą się do życia. W dodatku nie zawsze są przyjaźnie nastawione do ludzi, co poważnie utrudnia Larry’emu wykonywanie obowiązków strażnika. Tuż po zmroku w salach panuje niezły bałagan. Po muzealnych salach biega szkielet groźnego dinozaura, a miniaturowi wojownicy toczą między sobą regularne bitwy. W zaprowadzeniu porządku pomaga Larry’emu sam Teddy Roosevelt (Robin Williams). W noc, gdy Larry zabiera do muzeum swojego 10-letniego syna (Jake Cherry), ktoś wykrada magiczny kamień.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-808837

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Nagrań dokonano w: STUDIO MAFILM AUDIO w BUDAPESZCIE
Reżyseria: Miriam Aleksandrowicz
Dialogi polskie: Dariusz Dunowski
Dźwięk i montaż: Gergely Illés, György Fék, Jacek Osławski
Organizacja produkcji: Aleksandra Dobrowolska
Udział wzięli:

oraz:

i inni

Lektor tytułu: Tomasz Kozłowicz

Linki zewnętrzne