BoJack Horseman: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Daguchna (dyskusja | edycje)
Navi (dyskusja | edycje)
m Imię Princess Carolyn zostało w oryginale.
Linia 16: Linia 16:
** '''Butterscotch Horseman'''
** '''Butterscotch Horseman'''
* [[Maciej Nawrocki]] – '''Todd Chavez'''
* [[Maciej Nawrocki]] – '''Todd Chavez'''
* [[Anna Sroka|Anna Sroka-Hryń]] – '''Księżniczka Carolyn'''
* [[Anna Sroka|Anna Sroka-Hryń]] – '''Princess Carolyn'''
* [[Lidia Sadowa]] – '''Diane Nguyen'''
* [[Lidia Sadowa]] – '''Diane Nguyen'''
* [[Paweł Ciołkosz]] –
* [[Paweł Ciołkosz]] –

Wersja z 21:08, 18 lip 2015

BoJack Horseman (2014–20??) – amerykański serial animowany dla dorosłych tworzony od 2014 roku dla platformy Netlix, gdzie dostępny jest z polskim dubbingiem.

Fabuła

Serial opisuje historię antropomorficznego człowieka-konia, BoJacka Horsemana, który był gwiazdorem telewizji w latach 90. w jedynym telewizyjnym sitcomie Horsing Around, ale od momentu anulowania serialu jego życie zamieniło się w pasmo nieprzewidywalnych porażek. Po kilku latach przerwy BoJack postanawia rozpocząć karierę wszystko od nowa, jednakże nie jest to łatwe, gdyż zmaga się z uzależnieniem od środków uspokajających oraz od whisky. W drodze powrotu na szczyt pomagać mu będą jego współlokator Todd Chavez, agentka Carolyn oraz jego ghostwriter Diane Nguyen.

Wersja polska

Wersja polska: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Maciej Kowalski
Dialogi polskie: Alicja Petruszka
Realizator dźwięku: Michał Skarżyński
Kierownik produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
Opieka artystyczna: Mariusz Arno Jaworowski
W wersji polskiej wystąpili:

oraz:

i inni

Linki zewnętrzne