Rise of Nations: Rise of Legends: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
m nowy artykuł
 
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Linia 20: Linia 20:
'''Nagrania''': [[T-REX|STUDIO T-REX]] <br />
'''Nagrania''': [[T-REX|STUDIO T-REX]] <br />
'''Głosów użyczyli''':
'''Głosów użyczyli''':
* [[Krzysztof Banaszyk]]
* [[Krzysztof Banaszyk]]
* [[Mieczysław Morański]]
** '''Nauczyciel''',
* [[Piotr Warszawski]]
** '''Paolo''',
* [[Janusz Wituch]]  
** '''Cariini'''
* [[Włodzimierz Bednarski]]
** '''Kakoolha''',
** '''Król Cuotli''',
** '''Król Azar Harif'''
* [[Piotr Warszawski]]
** '''Petruzzo''',
** '''Marco''',
** '''Zwariowany naukowiec''',
** '''Żołnierz Miany'''
* [[Janusz Wituch]]
** '''Puiitore''',
** '''Doża''',
** '''Upadły kapłan'''
i inni
i inni



Wersja z 14:37, 28 maj 2016

Rise of Nations: Rise of Legends – gra strategiczna autorstwa Big Huge Games. Premiera gry z dubbingiem na komputery osobiste odbyła się 14 lipca 2006 roku dzięki CD Projekt.

Opis

Rise of Nations: Rise of Legends to sequel udanej gry strategicznej, która poruszała temat rozwoju naszej cywilizacji. Tym razem jednak, autorzy Rise of Nations postanowili zerwać ze znaną nam rzeczywistością i stworzyć strategię osadzoną w świecie, gdzie magia miesza się z techniką. W świecie tym o prymat walczą cztery całkowicie odmienne nacje. Dwie z nich to: cywilizacja techniczna Vinci (bazująca na machinach i wynalazkach znanych nam ze szkiców legendarnego Leonarda Da Vinci), oraz cywilizacja zwana Alim, czyli lud żywcem wzięty z mitów Arabskich, obeznany z wszelakimi meandrami mocy nadprzyrodzonych. Jego magia skupia się na trzech żywiołach: Damanhur (duch ognia), Dakhla (duch piasku), oraz Sawu (duch ciemnego szkła). Gra zawiera tylko jedną, globalną kampanię, gdzie po kolei, wraz z rozwojem fabuły, obejmujemy pieczę nad każdą ze stron.

Opis pochodzi ze strony http://www.gry-online.pl/S016.asp?ID=5190

Wersja polska

Kierownictwo projektu: Paweł Ziajka
Koordynacja projektu: Michał Szymankiewicz
Programista: Rafał Cyran
Tłumaczenia: Biuro tłumaczeń HEX:

Nagrania: STUDIO T-REX
Głosów użyczyli:

i inni

Menedżer ds. testów: Michał Cegiełka
Testerzy:

  • Michał Marszałek
  • Marcin Jaśkaczek

PRODUKCJA
Kierownictwo produkcji: Michał Bakuliński
Specjalistka ds. produkcji: Magdalena Justyna
DTP: Robert Dąbrowski
Menedżer produktu: Jerzy Cichocki
Marketing:

  • Marcin Marzęcki
  • Krzysztof Szulc
  • Farida Saffarini