Biały Kieł: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Linia 23: Linia 23:
'''Reżyseria''': [[Dariusz Błażejewski]]<br />
'''Reżyseria''': [[Dariusz Błażejewski]]<br />
'''Dialogi''': [[Jakub Wecsile]]<br />
'''Dialogi''': [[Jakub Wecsile]]<br />
'''Nagranie i montaż dialogów''': [[Anton Borovyi|Anton Borowy]], [[Patryk Multan]]<br />
'''Nagranie i montaż dialogów''': [[Anton Borovyi|Anton Borowy]], [[Patrick Multan|Patryk Multan]]<br />
'''Zgranie dźwięku 5.1''': [[Anton Borovyi|Anton Borowy]] – [[Studio PRL|PRL Studio]]<br />
'''Zgranie dźwięku 5.1''': [[Anton Borovyi|Anton Borowy]] – [[Studio PRL|PRL Studio]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Izabela Stupa-Chybowska]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Izabela Stupa-Chybowska]]<br />

Wersja z 19:38, 14 paź 2018

Tytuł Biały Kieł
Tytuł oryginalny Croc-Blanc
Gatunek animowany, przygodowy, familijny
Kraj produkcji Francja, Luksemburg, Stany Zjednoczone
Język oryginału francuski, angielski
Dystrybutor kinowy Kino Świat
Rok produkcji 2018
Data premiery dubbingu 7 września 2018

Biały Kieł (ang. Croc-Blanc, 2018) – francusko-luksembursko-amerykański film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 7 września 2018 roku; dystrybucja: Kino Świat.

Fabuła

Biały Kieł to rezolutny i bardzo nietypowy szczeniak – mieszanka wilka i psa. Po rodzicach odziedziczył najlepsze cechy obu ras, więc szybko uczy się jak przetrwać w mroźnych i nieprzyjaznych krainach dzikiej północy. Niestety szczeniak gubi się. Z pomocą przychodzi mu szef indiańskiego plemienia, który przygarnia go do swojej wioski. Pośród nowych przyjaciół, Biały Kieł szybko dorasta i uczy się współpracy z innymi psami i członkami wspólnoty. Na skutek nieprzewidzianych zdarzeń, pewnego dnia dostaje się on w niepowołane ręce. Nowi właściciele widzą w nim łatwy zarobek. Na szczęście z pomocą przychodzą mu dobrzy ludzie. Wielka przygoda, która czeka Białego Kła, odkryje przed nim jego prawdziwą naturę i da mu pełną miłości lekcję na całe życie.

Opis ze strony dystrybutora

Wersja polska

Polskie słowa w usta bohaterów włożyli przodownicy pracy ze: STUDIA PRL na zlecenie KINO ŚWIAT
Reżyseria: Dariusz Błażejewski
Dialogi: Jakub Wecsile
Nagranie i montaż dialogów: Anton Borowy, Patryk Multan
Zgranie dźwięku 5.1: Anton BorowyPRL Studio
Kierownictwo produkcji: Izabela Stupa-Chybowska
Udział wzięli:

W pozostałych rolach:

i inni

Linki zewnętrzne